Ваше мнение?

топ 100 блогов ru_translate17.03.2018 (навеяно недавней дискуссией)

Вводная: Предположим, имеется художественное произведение, персонажа которого зовут Ken Tuckey (Кен Tакки). В одном из малозначительных эпизодов персонаж и его подруга (имя неважно) представляются другому герою, и имеет место такой диалог:

- Hi, I am Ken Tuckey.
- Yeah right. And she is Miss Sourey, I recon!

Автор романа в одном из своих интервью заметил, что фамилия персонажа пришла ему в голову, когда он читал рассказы О. Генри про приключения Andy Tucker. В самом романе, однако, никаких отсылок к О. Генри и его герою нет, нет никаких намеков или аллюзий.

Как следует передавать имя персонажа в русском (художественном) переводе.

Два варианта: (1) Как Кен Такки. Времена Генрихов Гейне и Невтонов давно прошли, в современном мире принято транскрибировать имена максимально близко к оригиналу. В конце концов, одной шуткой больше - одной шуткой меньше, какая разница, все равно больше это нигде не всплывает. Тем более, что на самом-то деле фамилия героя произошла от персонажа О.Генри, которого в всех русских переводах зовут Таккер.
(2) Как Кен Тукки. Русскоязычному читателю абсолютно по барабану, как он там произносился в оригинале, так почему бы не сохранить шуточку про Кентукки и Миссури? Что же до интервью писателя, то откуда ему навеяло фамилию герою читателю совершенно неважно, если в самом романе это никак не обыграно.

View Poll: #2079473

Оставить комментарий

Предыдущие записи блогера :
Архив записей в блогах:
Известный теле (а ныне интернет) журналист Алексей Пивоваров и его команда из проекта "Редакция" сделали большой, почти двухчасовой фильм про Юрия Валентиновича Кнорозова под названием "Удивительная история Юрия Кнорозова, разгадавшего тайну цивилизации майя". Алексей прочел книгу Галины ...
А c месяц тому назад вышел очередной номер журнала "Авиация и космонавтика, вчера, сегодня, завтра..." - для справки будет А. Клименко На страже воздушных рубежей Родины Статья-фоторепортаж о авиации России в зоне СВО М. Никольский Мицубиси F-2. F-16 по-японски или ...
У меня для вас две новости; одна плохая, другая хорошая. Начнем с плохой: Бабушка сошла с ума, это прискорбно. Правозащитница Людмила Алексеева готова подать в суд на ЛДПР, которая в предвыборной кампании использует лозунг "За русских" ...
ну что, друзья, кажется, я возврашаюсь на родинупосле 17 лет эмиграции возвращение, ...
Оригинал взят у kostyad в Fontanka.ru - Петербург введет wi-fi по паспорту в парках и метро Паспортные данные для доступа в Интернет пользователи будут предоставлять на улицах и в парках Петербурга, а также в метрополитене, � в зоне действия сети �Spb free wi-fi�.Так трактуют н ...