Ваше мнение?

топ 100 блогов ru_translate17.03.2018 (навеяно недавней дискуссией)

Вводная: Предположим, имеется художественное произведение, персонажа которого зовут Ken Tuckey (Кен Tакки). В одном из малозначительных эпизодов персонаж и его подруга (имя неважно) представляются другому герою, и имеет место такой диалог:

- Hi, I am Ken Tuckey.
- Yeah right. And she is Miss Sourey, I recon!

Автор романа в одном из своих интервью заметил, что фамилия персонажа пришла ему в голову, когда он читал рассказы О. Генри про приключения Andy Tucker. В самом романе, однако, никаких отсылок к О. Генри и его герою нет, нет никаких намеков или аллюзий.

Как следует передавать имя персонажа в русском (художественном) переводе.

Два варианта: (1) Как Кен Такки. Времена Генрихов Гейне и Невтонов давно прошли, в современном мире принято транскрибировать имена максимально близко к оригиналу. В конце концов, одной шуткой больше - одной шуткой меньше, какая разница, все равно больше это нигде не всплывает. Тем более, что на самом-то деле фамилия героя произошла от персонажа О.Генри, которого в всех русских переводах зовут Таккер.
(2) Как Кен Тукки. Русскоязычному читателю абсолютно по барабану, как он там произносился в оригинале, так почему бы не сохранить шуточку про Кентукки и Миссури? Что же до интервью писателя, то откуда ему навеяло фамилию герою читателю совершенно неважно, если в самом романе это никак не обыграно.

View Poll: #2079473

Оставить комментарий

Предыдущие записи блогера :
Архив записей в блогах:
не спрашивайте .. что это. мне самому себе стыдно признаться. купил какую то пюре быстрого приготовления. накрошил туда колбасы. по ГОСТу! прошу заметить. майонез и горчица. а вообще усрался я сегодня на работе. потому и на каменты не отвечал. счас всем отвечу. чесслово. ...
Ну что хорошего в этом Крестном отце, объясните мне? Окажи мне уссслугу... Бандиты они и есть бандиты, чего их поэтизировать? Этот  вопрос  я  задавала  в  одной  из  первых  записей  в ЖЖ  в  2004  году. Столько  фильмов ...
Посмотрите на это неприличное фото, сделанное в детском лагере после закрытия сезона: Я нашел это фото, пробегая глазами ТОП - должен же я знать, что новенького в нашей ЖуЖе. Новенького мало, кроме чокнутого немца-иранца, но о нем я уже написал. А эта фотография... Меня не столько фото ...
... где фоном звучит вот это (слушать с 1:22): Вроде бы какая-то советская комедия, чуть ли не "Ирония судьбы". Может и впрямь что-то новогоднее. Или "Покровские ворота" какие-нибудь? Не помню... ...
- Статистику «достижений» первых десятилетий советской власти большевики намеренно не предавали огласке. Ряд документов до начала 90-х гг. хранился под грифом «секретно», потому что они проигрывали цифрам развития дореволюционной России. Например, выработка электроэнергии при ...