Вампир № 1
qebedo — 04.10.2022 ЛитератОрАведы любят спорить, кто первым написал слово "вампир" в литературном произведении на английском языке - истории о кровососущих существах случались и ранее, но звались они иначе. Согласно одной из версий, это случилось во время публикации новеллы "The Vampyre" писателя-врача Джона Полидори, друга лорда Байрона (которого руссиянские пИрАвоТчЕГи, ничтоже сумняшеся, называли автором, используя "житрожопую формулу" - "повесть, рассказанная лордом Байроном") в 1819 году - за 78 лет до "Дракулы" Брэма Стокера.Однако еще в 1810 году в Лондоне вышла книга стихов "Менестрель Севера, или Камберлендские легенды", в которой, среди прочих, имелась и баллада "Вампир" (The Vampyre). Повествовала она "всё о том же самом" - умерший друг по ночам приходил пить кровь приятеля, делая того день ото дня всё более вялым, слабым и бледным. Перед смертью больной открыл тайну жене, посоветовав выкопать их обоих из могилы и пробить колами. Чего слуги и сделали, уничтожив вампира и его обращающуюся жертву.
А написал эту балладу, как и все прочие, входившие в оную книгу, очень любопытный человек Джон Стэгг. Потому что, потеряв зрение в раннем детстве, он зарабатывал на жизнь себе и (тем не менее) семье игрой на скрипке - на похоронах, свадьбах и ярмарках. А еще он любил петь - "песни народностей", то бишь фольклор, что в Камберленде, суровом северном краю на шотландской границе, чаще всего означало песни про всяких мертвецов, утопленников, призраков и прочие вещи, причиняющие обычным людям страх, ужас и (довольно часто) "смертельную смерть"...
Такие увлечения познакомили Стэгга сперва с творчеством сэра Волтера Скотта (ставшего сначала известным поэтом, автором "Песен шотландской границы", а уже потом писателем романов), а затем и с ним самим. Играть и петь стало недостаточно - Стэгг начал сочинять "страшные", или, как тогда выражались, "готические" баллады. Которые так понравились ученым из Оксфорда, что они посоветовали автору издать их - так и появился "Менестрель Севера". Ну а спустя 122 года случилось первое издание избранных баллад Стэгга на русском языке - в серии "Пространство перевода".
В книгу попали произведения:
- "Артурова пещера" - известный сюжет о том, как в занесенной снегом пещере спят рыцари Круглого стола и сам король, покамест их не разбудит тот, кто догадается в рог подудеть и меч вынуть;
- "Посланец смерти" - возвращение мертвого мужа к живой жене (бродячий сюжет);
- "Белая дама" - призрак, сводящий с ума юную невесту;
- "Джон Браун и бабка Бэлл" - Жадный богач совсем зря обидел нищую старую колдунью...
- "Алан и Элен" - девушка вместо свадьбы с любимым оказалась на дне реки;
- "Злой охотник" - призрак мужа преследует убившую его жену;
- "Паломник" - внезапно вернувшийся из крестового похода муж спасает жену от бандитов;
- "Дурные приметы" - девушка сходит с ума перед свадьбой из-за неблагоприятных предзнаменований;
- "Адский лодочник" - рассказ о том, как и почему два лорда убили друг друга ночью на поединке;
- "Вампир";
- "Меч" - жена колдовством на мгновение вернула мужа домой из крестового похода - а потом он вернулся в реале и не забыл...
- "Ведьма из Эксдейла" - мрачная история вражды ведьмы-матери и ведьмы-дщери с семейством благородного рыцаря;
- "Майкл Скотт" - легенда о монахе-чернокнижнике XIII века, заставившем папу Римского не накладывать отлучение на Шотландию;
- "Дьяк Виллин" - средневековая легенда о том, как нечестивый клирик попробовал "прихватизировать" царевну-лягушку...
|
</> |