В тексте «перехвата» Лукашенко обнаружен знак провала


Белорусская разведка слушает Берлин и Варшаву
Вспомним классику:
Профессор Плейшнер шёл на явку к русскому разведчику. Пьяный воздух свободы вскружил голову профессору и он не обратил внимания на то, о чём его предупреждал Штирлиц. В окне конспиративной квартиры был виден цветок. Цветок на подоконнике был знаком провала. Русский разведчик его выставил, когда понял, что явка провалена.
Русский разведчик, сочинявший «перехват» Лукашенко по его заказу, вставил в текст «перехвата» скрытый знак провала. Чтобы заметить этот знак нужно было слушать закадровый голос и знать английский язык, а потом сравнить услышанное с текстом перевода, который выводился на экран и очевидно тоже был написан тем же русским разведчиком. Это непросто, но нашёлся человек... и вы его знаете.
Светлана Тихановская прокомментировала сенсационный телефонный перехват:
- «Александр Григорьевич, я не знаю какой Придыбайло писал вам текст этих переговоров, но как дипломированная переводчица с английского замечу, что «completely nuts», это не «крепкий орешек». Мягко говоря»
- Президент Лукашенко оказался крепким орешком
С тем, что было сказано голосом:
- Президент Лукашенко оказался полным идиотом
Вот он - знак провала! Не верьте этому бреду идиота, - подаёт знак автор текста «перехвата».
P.S. А популярный американский боевик «Крепкий орешек» по-английски называется «Die Hard», что переводится на русский действительно как «Крепкий орешек».
|
</> |