Три имени для Золушки: Цеццолла
vad_nes — 24.09.2024Как звали Золушку?
Вопрос не самый простой. Хотя бы потому, что Золушек было как минимум три.
Первым среди европейцев литературную версию этого сюжета, известного чуть ли не со времен Древнего Египта, изложил итальянец.
Это был отставной военный, знатный матерщинник и великий сказочник Джамбаттиста Базиле в своей книге "Пентамерон", о которых я вспоминал в связи со Спящей красавицей.
Напомню, что Джамбаттиста Базиле - это капитан в отставке и бывший управляющий имениями, ставший писателем, а "Пентамерон" это сборник аутентичных народных сказок - то есть с похабщиной и расчлененкой - которые он записал на родном неаполитанском диалекте, используя лексику, привычную для бывшего военного.
В его варианте девушку звали Цеццолла или, в других переводах, Зезолла - это уменьшительное от знаменитого римского имени Лукреция. И только когда она из-за возни с сажей стала замарашкой, сестры начали ее обзывать "Кошкой-золушкой" (La Gatta Cennerentola).
Собственно, именно так сказка у матерщинника и называется - "Кошка-Золушка".
Кстати, Цеццолла - это единственная Золушка, у которой нам известно настоящее имя. Всем остальным сказочникам - и Шарлю Перро, и братьям Гримм хватило и обидного прозвища.
Базиле, конечно же, не был бы Базиле, если бы не добавил в сказку довольно много жести.
Это проявилось в той же лексике: красавец-король общается со своим слугой, не догнавшим прекрасную незнакомку, раньше времени ушедшую с бала, примерно такими словами:
«За пару грошей говенных ты своего господина желание продал! Но теперь любою ценой обязан ты разведать, кто есть сия прекрасная девица и в коем гнездышке сей сладкий птенчик таится».
В сюжете жести тоже хватает. К примеру, Цеццолла получила двойную норму неприятностей, поскольку ей досталась не одна злая мачеха, а две.
Первая строила Цецолле рожи. Я не шучу:
"Будто подстрекаемая дьяволом, начала эта проклятая женщина питать отвращение к падчерице, постоянно строить ей рожи да гримасы, да страшные глаза, так что бедная малышка все время жаловалась мастерице на мачехины обиды".
Да, девушка обратилась за советом к своей учительнице Крамозине, которую отец нанял учить дочь рукоделию. И та придумала прекрасный план, надежный как сами знаете что:
Как только пойдет отец из дому, скажи мачехе, что хочешь себе выбрать одежду из тех ветхих, что лежат в чулане в большом сундуке, чтобы сберечь те, что теперь на себе носишь. А она-то и рада видеть тебя в заплатах да в рванье. Откроет сундук, чтоб выбрать, что поплоше, а тебе скажет: «Придержи крышку». Пока будет рыться внутри, ты крышку-то и отпусти, чтоб упала со всей силы да шею бы ей и переломила.
Когда это сделаешь, — а ты ведь знаешь, что отец твой на все готов, хоть фальшивые деньги бить, лишь бы только ты довольна была, — выпадет случай, когда он тебя приласкает, а ты у него и попроси, чтобы он взял меня в жены. Сделаешь меня счастливой, и будешь госпожой всей жизни моей».
Прекрасно удались обе части плана - и с переломом шеи, и с выдаванием замуж репетиторши.
Но тут бедную Цецоллу ждал сюрприз - новая мачеха привела в дом шесть дочерей, которых раньше скрывала и закрутила голову папашке так, что он про любимую дочку напрочь забыл. Тут-то ее, пользуясь случаем, "перевели из покоев на кухню, из-под балдахина — к очагу, от роскошных вещей золотых да шелковых — к тряпью, от скипетров — к вертелам, и не только положение ее переменилось, но даже имя, и вместо девушки Цеццоллы все стали звать ее Кошкой-Золушкой".
И ведь не сделаешь же ничего! Новая мачеха тетка опытная, к сундукам близко не подходит.
Здесь сказка ненадолго сворачивает в сторону "Красавицы и чудовища" - "я еду на Сардинию, что вам привезти, дочери мои верные?" - после чего бывшая Цеццолла обзавелась волшебной пальмой.
Но дальше все возвращается на правильные рельсы - бал, на которые не берут, чудесный наряд, полученный с помощью волшебства, влюбившийся юный король, отчаянные поиски исчезнувшей красавицы, потерянная туфелька, массовая примерка, подкаблучник-папашка с трудом вспоминает о родной замарашке, которой на ногу все садится как влитое.
Апофеоз, всеобщее счастье.
Нота бене - злых сестер Империю, Каламиту, Фьореллу, Диаманту, Коломбину и Паскуареллу у Базиле не трогают, но и не награждают:
И король, лишь только увидев, подбежал, стиснул ее в объятиях, посадил с собою под балдахин, увенчал короной и повелел, чтобы все воздали ей честь и поклонение как своей королеве. А сестрицы, глядя на такое дело и лопаясь от зависти — ибо поистине утроба их не могла стерпеть такого сердечного надрыва, — убрались подобру-поздорову домой к матушке, признав, хоть и против воли, что
глуп, кто со звездами спорит.
Последняя фраза, если кто не понял - это мораль.
|
</> |