Традиция
rabbit1960 — 27.09.2025
Вотъ въ чемъ я отчасти завидую англоговорящимъ — такъ это
системѣ обращенiй. Если «pumpkin» или «princess» — это отецъ
говоритъ съ дочерью. Если «honey» — это женщина съ мужчиной, съ
которымъ она спитъ (скажемъ такъ, съ мужемъ), а сыну она скажетъ
sweetie.У насъ ничего подобнаго нѣтъ. Наши «зайка», «рыбка» и прочiя ласковости ни на какiя отношенiя не завязаны.
ИМХО, какая-то ерунда. Все зависит от семьи. Более того, к разным членам семьи могут обращаца одинаково, но из контекста совершенно очевидно следовало к кому конкретно. Когда я приезжал к родителям в отпуск фраза Сынок, иди покушай всегда обращалась к коту, а фраза Сынок, сходи за хлебом (особенно когда в шестнадцатиэтажке отключался лифт, а жили родители на 16) всегда относилась исключительно ко мне.
|
|
</> |
Незаконное исключение из школы или отчисление из вуза: руководство по защите прав
Как открутить винт с повреждённой головкой
Бабка за дедку, дедка за репку...
Карибский "Трафальгар"
Про перспективы победы контрреволюции на Кубе
О более чем внятном предупреждении Катастрофа на горизонте?
Рийет из копчёного лосося
Проверяем натуральность икры!
В Разливе

