To pay through the nose — Переплатить. Прямо как за воздух.

топ 100 блогов kirill_shatilov22.11.2025
To pay through the nose — Переплатить. Прямо как за воздух.

Что это значит?

Когда англичанин говорит, что он paid through the nose, не спеши представлять себе мрачную сцену из фильмов про Средневековье с плоскогубцами и пытками. Он, скорее всего, просто купил кофе в аэропорту. По сути, выражение означает "переплатить бешеные деньги", то есть заплатить гораздо больше, чем вещь или услуга реально стоит.

Примеры:

· I paid through the nose for that concert ticket. It wasn’t even front row!
→ Я переплатил за этот билет на концерт. И ведь даже не в первом ряду сидел!

· Tourists usually pay through the nose for souvenirs that locals wouldn’t touch with a ten-foot pole.
→ Туристы обычно переплачивают за сувениры, к которым местные и палкой не притронутся.

Откуда вообще взялось это «через нос»?

Звучит странно, да? Платить через нос. Как будто за проезд в маршрутке требуют не деньги, а хрящевую ткань.

Есть две основные версии происхождения — обе, мягко говоря, малоприятные:

Версия 1: Викинги и налог на нос

В IX веке, когда викинги вторглись в Ирландию, они обложили местных данью. И если кто-то не хотел платить, его наказывали… угадай как? Правильно: резали нос. И сразу все почему-то начинали платить охотнее. Так что “to pay through the nose” могло значить буквально: либо платишь, либо теряешь нос.

Версия 2: Лингвистический займ

Есть теория, что выражение пришло из латинского "per nares", что тоже можно перевести как "через нос", и использовалось в смысле — "с возмущением, раздражением". Но эта версия как-то проигрывает по кровожадности первой, так что её любят меньше.

Первое зафиксированное использование на английском — в 1600-х годах, когда оно уже обозначало необоснованно высокую цену. Видимо, мода на грабительские цены уходит глубже, чем мы думали.

Контекст, в котором звучит особенно остро

· After the pandemic, landlords want us to pay through the nose for a shoebox in the suburbs.
→ После пандемии арендодатели хотят, чтобы мы переплачивали за коробку от обуви на окраине.

· You’ll pay through the nose for a decent steak in that part of town — unless you know someone.
→ За нормальный стейк в том районе придётся отвалить кучу бабок. Если, конечно, у тебя нет «своего человека».

Синонимы и братья по духу

1. To cost an arm and a leg — стоить как крыло от самолёта.
That designer bag costs an arm and a leg.
→ Эта дизайнерская сумка стоит как два органа на чёрном рынке.

2. To break the bank — разорить казну.
A weekend at that resort will break the bank.
→ Выходные в этом курорте — и прощай сбережения.

3. To be highway robbery — буквально: «дорожное ограбление», то есть цена, как будто грабят на большой дороге.
$10 for a bottle of water? That’s highway robbery!
→ 10 баксов за бутылку воды? Это уже грабёж средь бела дня!

Итого

To pay through the nose — это не про нос, а про боль. Финансовую. Выражение подходит, когда тебе заламывают цену так, что у тебя начинает чесаться лицо. В следующий раз, когда увидишь цену на кофе в лондонском аэропорту — знай, это оно и есть. Ты только что заплатил через нос.

Хочешь избежать таких ситуаций? Выучи выражение:

"I’m not paying through the nose for that!"Я не собираюсь за это переплачивать!

Правда, с таким акцентом тебе, может, и скидку сделают. Или хотя бы кофе подадут с молоком.

More anon

Частный репетитор по английскому языку

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Друзья, это ежедневный дайджест в зимнем марафоне. Пожалуйста, оставляйте ссылки на посты, которые вы написали для марафона, под этим дайджестом. Дайджест марафона #такаязима ...
Я, сколько не езжу по Щёлковскому шоссе, давно уже - лет пять, не меньше - наблюдаю в Балашихе, в микрорайоне имени Гагарина вотэту надпись на заборе: Да и многие мои земляки, проезжая мимо, её тоже видели. Знаете, что это за дата? Гуглится на раз. В ночь с девятого на десятое ...
Узнаются безошибочно, уже с довольно юного возраста. Они никакие. Эта никаковость маскируется иногда фриковой одеждой, часто длинными волосами, шляпой и пальто в вестерн стиле, и гитарой за плечами, узнаете? Иногда никак не маскируется, идет ...
Этот фильм я пытался посмотреть ещё лет двадцать назад, когда он только вышел на ДВД. Мне хватило десяти минут, после чего Скорсезе перестал для меня существовать на много лет ...
24 октября 2021 в этом журнале было опубликовано эссе Причудливый испанский сапог "новой нормальности" и предчувствие старой Гражданской войны о т.н. Плане "Испания 2050", порожденном консультантами администрации премьер-министра, и переплюнувшим по уровню неофашизма даже эпическую ...