Burn one’s bridges: когда назад уже только вплавь (и то — не факт)
kirill_shatilov — 15.11.2025

Что значит burn one’s bridges?
Если вы burn your bridges, значит вы сделали нечто настолько необратимое, что вернуться к прежнему уже нельзя — даже с извинениями, шоколадкой и котиком. Это про сознательное сожжение всех путей отступления: сказал, сделал, хлопнул дверью — и всё, проехали.
Типичная ситуация:
— Ты ушёл с работы, где тебе платили, терпели и кормили?
— Да.
— Спокойно?
— Нет. Я написал всем, что «вы мешаете человечеству
эволюционировать», и выслал картинку, где кот плюёт в принтер.
— А, понятно. Сжёг мосты.
Происхождение выражения
Выражение идёт прямо из истории — и, увы, не из сказок. В античные времена (а может, и раньше) военачальники сжигали мосты за своими войсками, чтобы исключить даже малейшую возможность отступления. Особенно любили этот трюк римляне, Александр Македонский и прочие любители «вперёд и без плана Б» (то есть, средневековые авторы всех этих басен).
Смысл был прост: либо победа, либо «ну, дальше вы сами знаете». Сжёг мост — и ты либо герой, либо грустная легенда на обочине.
Первое зафиксированное употребление в переносном смысле относится к XVIII-XIX векам, когда выражение стало популярным в английской литературе как образ действия, не оставляющего обратного пути — в делах, любви и политике.
Примеры в контексте
1. After quitting his job by emailing “You’re all
idiots,” he really burned his bridges.
— После того как он уволился, разослав письмо «Вы все идиоты», он,
конечно, мосты не просто сжёг — он их подорвал с двух сторон.
2. I don’t want to burn my bridges with them, so I’ll
quit politely — no sarcasm, no memes.
— Я не хочу сжигать мосты, так что уйду вежливо — без сарказма и
мемов. Хотя будет сложно.
3. She burned her bridges with her ex by dating his
arch-nemesis.
— Она сожгла мосты с бывшим, начав встречаться с его злейшим
врагом. На его день рождения. С тортом.
Синонимичные выражения
· Cross the Rubicon — перейти Рубикон, т.е. точку невозврата. Исторично, драматично, по-латински.
· Make a clean break — полностью порвать (с прошлым, отношениями, налоговой).
· Burn the boats — почти как сжечь мосты, но ещё и без жилетов. Любили конкистадоры и другие авантюристы.
Где и как использовать
· При смене работы, особенно если вы оставили на столе табличку «RUN».
· В отношениях, когда хватило.
· В политике, если вы больше не собираетесь баллотироваться… нигде.
· В жизни, если вы решили, что хватит откладывать, и надо идти ва-банк.
Осторожно:
Иногда сжечь мост — единственный способ не вернуться в токсичный ад. Но иногда это — порыв, о котором вы будете сожалеть, сидя на берегу, глядя в туман и гадая, был ли мост хотя бы застрахован.
Вывод
"Burn one’s bridges" — это когда вы решили не просто уйти, а уйти с фейерверком, драмой и без плана на возвращение. Выражение яркое, мощное и поучительное. Используйте его осознанно. И держите на всякий случай надувной плот — ну мало ли.
More anon
Фильмы о футболе, которые стоит посмотреть каждому фанату
Текущее.
Бесконечный скроллинг или реальный шанс? Почему дейтинговые приложения бесят
Ночной сюр
Дети
Суббота
Мировая образовательная арена все дальше смещается на Восток
ХЛИПКИЕ ДОВОДЫ.
Псков. Осень

