Семь английских слов, которые вы, скорее всего, используете неправильно
lenokromashka — 08.08.2025
Изучая английский язык, мы часто сталкиваемся с так называемыми "ложными друзьями переводчика" — словами, которые выглядят знакомо, звучат почти как по-русски, но на деле означают совсем другое. И таких ловушек в английском больше, чем кажется на первый взгляд.
Ниже — семь часто встречающихся слов и выражений, которые вызывают путаницу даже у продолжающих изучающих. Возможно, вы тоже иногда используете их не по назначению.
1. Actually — это не «актуально»
Многие думают, что actually означает "актуально". На деле это слово переводится как "на самом деле", "в действительности".
Правильно:
Actually, I don’t like coffee that much. — На самом деле, я не так уж люблю кофе.
Если вы хотите сказать «актуальный», используйте relevant, up-to-date, current.
2. Sympathetic — это не «симпатичный»
Слово sympathetic не имеет отношения к внешности. Оно значит «сочувствующий», «отзывчивый», «понимающий».
Правильно:
He was very sympathetic when I told him about my problem. — Он проявил сочувствие, когда я рассказал о своей проблеме.
Если хотите сказать, что кто-то симпатичный, подойдут слова nice, cute, attractive, good-looking — в зависимости от контекста.
3. Magazine — это не «магазин»
Один из самых популярных ложных друзей. Magazine — это журнал, печатное издание.
Правильно:
I bought a fashion magazine yesterday. — Я купил модный журнал вчера.
Магазин по-английски — это store или shop.
4. Eventually — это не «возможно»
Хотя слово звучит похоже на «возможно», eventually на самом деле означает "в конце концов", "в итоге".
Правильно:
Eventually, she agreed to help. — В конце концов она согласилась помочь.
Если вы хотите выразить вероятность, используйте possibly, maybe или perhaps.
5. Control — это не просто «контролировать»
В русском "контролировать" часто означает "наблюдать", "следить". В английском же to control — это именно "управлять", "держать под контролем", в более жёстком смысле.
Правильно:
I can't control the weather. — Я не могу управлять погодой.
Если речь идёт о наблюдении, лучше использовать monitor, supervise, keep track of.
6. Event — не только про маркетинг
В русском языке "ивент" часто означает деловое или рекламное мероприятие. В английском же event — это любое событие: от свадьбы до дорожной аварии.
Пример:
The event was canceled due to rain. — Событие отменили из-за дождя.
Для деловых мероприятий стоит использовать уточнения: corporate event, networking session, business meeting.
7. Interesting — не всегда «интересно»
У носителей английского слово interesting не всегда означает "увлекательно". Часто это вежливое "хм, странно" или "я не знаю, что сказать".
Пример:
That’s... interesting. — Это может означать: "странно", "неожиданно", "сомнительно".
Если вы действительно хотите выразить восторг, лучше использовать слова fascinating, exciting, amazing.
Что делать с этим?
Если вы серьёзно относитесь к изучению языка, полезно вести личный список таких "подозрительных" слов и фраз. Проверяйте их не только в словаре, но и в реальных контекстах — фильмах, интервью, книгах. Английский — это не набор переводов, а живой мир, где каждое слово может меняться в зависимости от ситуации.
А какие слова вы раньше понимали неправильно? Поделитесь — соберём коллекцию типичных "языковых сюрпризов".
____
Заходи на RushENGL загружай приложение и учи английский когда тебе удобно.
Присоединяйся к нам:
В
Telegram — будь в курсе первым!
ВКонтакте — не пропусти главное!
Заказать продвижение сайта: как выбрать оптимальную стратегию
Приятного вечера
Украина: сильнейший артиллерийский огонь по россиянам
"Оркестр" до Лондона дошёл.
Мега-пикировщик от Туполева
Квасим:)
ноты вижу вижу мрак: "Хармс. Жизнь не Фокус" в Музее Анны Ахматовой
О кодировании. Культурном.
Где в России живут хорошо, а где "всё плачевно": Между гражданами растёт

