Русский Щелкунчик. Истоки

топ 100 блогов nash_dvor15.12.2023 Русский Щелкунчик. Истоки _900 x 600 1.jpg
В. Е. Маковский. Иллюстрация к сказке "Щелкунчик" 1882 год

Один из любимых современных российских рождественских и новогодних героев - это, безусловно, Щелкунчик, который пришел в Россию  в XIX веке из Германии, так же как и многие другие любимые сказочные персонажи и символы - ёлка, Снеговик и даже некий прообраз  Деда Мороза.

Впрочем, каждый из этих символов претерпел огромную трансформацию, ассимилировался под русскую культуру  и стал подлинно народным фoльклорным персонажем и символом.

Кроме Щелкунчика, трансформация, ассимиляция и формирование русского народно-фольклорного образа которого происходят прямо сейчас у нас на глазах. С опозданием от остальных рождественско-новогодних героев примерно лет на 50-100.
Как же так получилось и почему?

Щелкунчик представляет собой деревянную человеческую фигурку, которая раскалывает орех "зубами". Первые щелкунчики появились в Рудных горах в Саксонии как детские игрушки, причем они  были именно инструментом для колки орехов (механизм был встроен внутрь игрушки) и часто использовались для приготовления знаменитого немецкого штоллена - рождественской выпечки с орехами и изюмом.

Русский Щелкунчик. Истоки 4234482_original.jpg
Экспонаты Музея щелкунчиков: рыцарь слева выструган в 1650 году, по центру - совсем свежий экземпляр из Штатов, справа - типичный для Рудных гор щелкунчик, выструганный в 1870 году.

Как видите, выглядит совсем не так, как мы привыкли. Cовременный вид щелкунчики получили благодаря сказке Гофмана, и даже не той, которая про мышиного короля, а другой, написанной позже. Да, Гофманов было два, и сказок было две.

В 1816 году Эрнст Теодор Амадей Гофман (1776-1822) сочинил сказку о девочке Мари, которая нашла под рождественской ёлкой Щелкунчика, у которого сломана челюсть, починила его, а потом, не то во сне, не то наяву, игрушка ожила и отправилась на сражение с армией мышей. В схватке с мышами Мари  ранит руку о стеклянную дверцу, а утром просыпается с забинтованной рукой, так что грань между реальностью и сказкой оказывается призрачной. Полностью сказка состоит из 14 глав. Первые три рассказывают о героях, затем еще в трех герои отправляются на битву. В трех последующих главах рассказывается "Сказка о твердом орехе" и история превращения юноши в Щелкунчика, а в финальных главах читатель переносится в кукольное царство Конфитюренбург и Мари расколдовывает Щелкунчика фразой "Я бы полюбила его".

Первое издание сказки Э.Т.А. Гофмана «Щелкунчик и Мышиный король » Illustration von E.T.A. Hoffmann zu Nußknacker und Mäusekönig 1.jpg
Первое издание сказки Э.Т.А. Гофмана "Щелкунчик и Мышиный король" 1816 год

В сказке Э.Т.А.Гофмана Щелкунчик — гусар, одетый в блестящий фиолетовый доломан с многочисленными белыми шнурами и пуговицами, такие же лосины и красивые сапоги.
Но был и другой Щелкунчик, написанный в 1851 году психиатром и писателем-любителем Генрихом Гофманом (1809-1894). Сказка называлась "Король Щелкунчик и бедный Рейнольд". Суть сказки следующая: в рождественские дни, когда все празднуют, мальчик из бедной семьи умирает от болезни в своём нищенском доме. Вдруг к нему является Ангел и зовёт отмечать Рождество в волшебную страну - в город, которым правит Король Щелкунчик. Перед мальчиком проходит парад всевозможных игрушек, на ёлке сверкают игрушки, поют райские птички, а сам Король Щелкунчик разъезжает на лошадке-качалке. Эта сказка заканчивается на удивление хорошо: Рейнольд просыпается совершенно здоровым.

Русский Щелкунчик. Истоки 590.jpg
Иллюстрация к сказке "Король Щелкунчик и бедный Рейнольд" 1851 г.
                     
Кстати, в Гермaнии эта сказка не была особо популярна по сравнению со сказкой  Э.Т.А. Гофмана, а вот в Британии, куда она попала благодаря переводу и сценическим постановкам Джеймса Робинсона Планше, быстро вошла в моду и стала одним из излюбленных рождественских спектаклей, которые принято было разыгрывать у камелька в праздничные вечера.
Естественно, в сказке "Король Щелкунчик и бедный Рейнольд" прослеживается и влияние  Э.Т.А. Гофмана, но, именно с образа щелкунчика-короля из сказки про Рейнольда немецкие мастера и стали "срисовывать" свои деревянные орехоколы: потому, видимо, что эта идея и внешний вид конкретно этого щелкунчика были более бытовыми и практичными.
Русский Щелкунчик. Истоки 4233524_original.jpg
Cтоляр Фридрих Вильгельм Фюхтнер
   
"Отцом"  щелкунчика в его современном виде считается столяр Фридрих Вильгельм Фюхтнер. Вдохновленный сказкой Гофмана, он в 1870 году впервые выстругал щелкунчика, каким мы его привыкли видеть в наши дни. Именно эта фигурка стала началом серийного производства. Сегодня уже восьмое поколение мануфактуры Фюхтнер продолжает традиционное ремесло.

Русский Щелкунчик. Истоки Neuhausen_(Erzgeb.),_Nussknackermuseum-3.JPG
Немецкие щелкунчики обычно изображались представителями власти: лесничий, жандарм, король, гусар. Экспонаты Музея щелкунчиков.

Фюхтнер продолжил традицию ще унчика-представителя власти, но сделал внешний вид и лицо более унифицированным

Но вернемся к сказке  Э.Т.А. Гофмана  "Щелкунчик и Мышиный король". В 1844 году писатель Александр Дюма-отец не просто перевел сказку на французский язык, он ее переписал,сделав более простой, легкой, сказочной и интересной для детского восприятия. И назвал сказку "История Щелкунчика".
И вот именно эта переработка Дюма послужила первоисточником для либретто последнего балета П. И. Чайковского "Щелкунчик" (1892).

Балету Чайковского в России предшествовал некий адаптационный период.

Повышенный интерес к творчеству Гофмана возник у российской элиты уже после смерти писателя, в 1830-х годах. В этот период его книги стали читать вслух в светских салонах и литературных кружках Петербурга и Москвы, а его произведения начали издаваться и переиздаваться, иногда в переводе, а иногда на французском языке. Первый перевод был сделан в 1835 году и до 1890-х, когда окончательно закрепилось имя Щелкунчик, в рядах переводчиков был разброд и шатание по поводу названия игрушки: Кукла господин Щелкушка, Щелкун, Грызун орехов, Человечек-щелкушка и, наконец, Щелкунчик.
С внешним видом тоже были разночтения. Иллюстрации, я так понимаю, при переводах сначала использовали иностранные, первый русский образ появился только в 1882 году, и почему-то костюм не фиолетовый
Русский Щелкунчик. Истоки 1882 scale_1200 (3).jpg
В. Е. Маковский. Иллюстрация к сказке "Щелкунчик" 1882 год. Скажите, этот Щелкунчик не напоминает Вам персонаж из  сказки "Король Щелкунчик и бедный Рейнольд" 1851 г? Лично мне кажется, что в смысле формы и цвета очень похоже

Либретто балета Чайковского создал балетмейстер Мариус Петипа. Поскольку он был француз, то вдохновение в бOльшей степени получил от Дюма-отца и Французской революции. Ну и сама сказка в полном виде для бaлета была слишком длинна, тяжеловесна и даже занудна, то есть в интересах жанра надо было историю сильно сократить. Что и было сделано, например, из сюжета исчезла принцесса Пирлипат и история про волшебный орех. При этом почти всю сказку уместили в первый акт, так как второй акт - это дивертисмент (отдельные балетные номера - танцы, непосредственно не связанные с сюжетом)

Русский Щелкунчик. Истоки ____________scale_1200 (9)11.jpg
И.А.Всеволожский Эскизы костюмов к "Щелкунчику" . Щелкунчик в фиолетовом доломане и красном фригийском колпаке - символе Французской революции

Эскизы костюмов к "Щелкунчику" создавал на условиях анонимости художник Всеволожский , и визуально он тоже использовал совершенно не немецкие мотивы, а французские эпохи революции. В первой постановке чета Зильбергаусов и их гости одеты в стиле инкруаяблей и мервейёзов.
Les Incroyables et les Merveilleuses, "невероятные и великолепные" — модники времен Директории: псевдоантичные платья-хитоны и гротескные головные уборы у дам; у кавалеров — сюртуки с огромными воротниками, шейные платки на пол-лица, треуголки и прически oreilles de chien, то есть длинные волосы на ушах и косичка сзади.  Гостей в "Щелкунчике" Всеволожский изобразил с оптикой карикатуриста и знаниями историка, не забыв даже вручить инкруаяблям в руки надлежащие корявые палки вместо тростей. Он и Дроссельмейера изобразил в том же духе, а Щелкунчику надел на деревянную голову красный фригийский колпак — еще один символ Французской революции, атрибут Свободы на баррикадах.
Надо сказать, что ажиотажа в обществе балет не вызвал. Даже наоборот,  его раскритиковали
Фотография-сепия на бланке. С. Белинская — Клара, С. Легат — Щелкунчик в сцене из балета 1892 года.jpg
Фото­гра­фия-сепия на блан­ке. С. Белин­ская — Кла­ра, С. Легат — Щел­кун­чик в сцене из бале­та 1892 года

Не уверена насчет французских революционных мотивов. Но сюжет был хоть и сказочный, но совершено нерусский, в царской семье царила любовь к русской старине и продвигались идеи славянофильства, на чем, собственно, взлетел, например, образ Снегурочки - ее популярость тоже начиналась с театральных подмостков - пьесы Островского и оперы Римского-Корсакова.
Отношения с Германией становились все более напряженными, a в 1914 все закончилось войной. В балете в связи с ростом антигерманских настроений даже имя главной героини на Машу поменяли.

__________С.С.Белинская Клара и С.Г.Легат принц Щелкунчик в балете Щелкунчик. 1892. СПбГМТМИ 1.jpg
С.С.Белинская (Клара) и С.Г.Легат (принц Щелкунчик) в балете "Щелкунчик". 1892. СПбГМТМИ
   
Какие уж тут русские рождественские символы и герои в такой обстановке? После постановки 1892 года в Мариинском театре следующая постановка случилась только в 1919 - в Большом.
В общем, дореволюционный период подарил нам перевод сказки Гофмана, устоявшееся, наконец, имя - Щелкунчик и балет, который в то конкретное время недооценили
Продолжение следует
Русский Щелкунчик. Бренд Чайковского
Русский Щелкунчик. Метаморфозы

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
"любые проекты «спасения России» при всей их красивости, в общем-то, исходят из той же наркотизации общественного сознания — потребности в хороших новостях. Их, к сожалению, в реальности уже нет и не будет." Эль Мюрид "На фоне падения доходов российское правительство готовится эк ...
Клетчатка — это один из ключевых элементов здоровой диеты. Она помогает в регуляции пищеварения и в поддержании здоровья организма в целом. Взрослым необходимо употреблять не менее ...
Ты скачи, скачи, мой коник, и никто нас не догонит... хейса хейса... :) ...
Дорогая Евгения, ездить в США – это, конечно, прекрасно и интересно, но еще интересней держать свои обещания. В следующую субботу, в 11 часов утра, мы снова придем убирать лес. Мы все таки будем Вас ждать там. Постарайтесь, хоть с опозданием, ...
Сегодня как никогда востребованы комедии и вообще позитивные фильмы, и я хочу поделиться несколькими своими находками. "Домовой" (Россия, 2019) Чудесная, совсем свежая лента в жанре "комедийного фэнтези": молодая женщина Виктория, архитектор по профессии, воспитывающая ...