Русский Щелкунчик. Истоки
nash_dvor — 15.12.2023
В. Е. Маковский. Иллюстрация к сказке "Щелкунчик" 1882
год
Один из любимых современных российских рождественских и
новогодних героев - это, безусловно, Щелкунчик, который пришел в
Россию в XIX веке из Германии, так же как и многие другие
любимые сказочные персонажи и символы - ёлка, Снеговик и даже некий
прообраз Деда Мороза.
Впрочем, каждый из этих символов претерпел огромную трансформацию,
ассимилировался под русскую культуру и стал подлинно народным
фoльклорным персонажем и символом.
Кроме Щелкунчика, трансформация, ассимиляция и формирование
русского народно-фольклорного образа которого происходят прямо
сейчас у нас на глазах. С опозданием от остальных
рождественско-новогодних героев примерно лет на 50-100.
Как же так получилось и почему?
Щелкунчик представляет собой деревянную человеческую фигурку,
которая раскалывает орех "зубами". Первые щелкунчики появились в
Рудных горах в Саксонии как детские игрушки, причем они
были именно инструментом для колки орехов (механизм был
встроен внутрь игрушки) и часто использовались для приготовления
знаменитого немецкого штоллена - рождественской выпечки с орехами и
изюмом.
Экспонаты Музея щелкунчиков: рыцарь слева выструган в 1650 году,
по центру - совсем свежий экземпляр из Штатов, справа - типичный
для Рудных гор щелкунчик, выструганный в 1870 году.
Как видите, выглядит совсем не так, как мы привыкли.
Cовременный вид щелкунчики получили благодаря сказке
Гофмана, и даже не той, которая про мышиного короля, а
другой, написанной позже. Да, Гофманов было два, и сказок было
две.
В 1816 году Эрнст Теодор Амадей Гофман (1776-1822) сочинил
сказку о девочке Мари, которая нашла под рождественской ёлкой
Щелкунчика, у которого сломана челюсть, починила его, а потом, не
то во сне, не то наяву, игрушка ожила и отправилась на сражение с
армией мышей. В схватке с мышами Мари ранит руку о стеклянную
дверцу, а утром просыпается с забинтованной рукой, так что грань
между реальностью и сказкой оказывается призрачной. Полностью
сказка состоит из 14 глав. Первые три рассказывают о героях, затем
еще в трех герои отправляются на битву. В трех последующих главах
рассказывается "Сказка о твердом орехе" и история превращения юноши
в Щелкунчика, а в финальных главах читатель переносится в кукольное
царство Конфитюренбург и Мари расколдовывает Щелкунчика фразой "Я
бы полюбила его".
Первое издание сказки Э.Т.А. Гофмана "Щелкунчик и Мышиный
король" 1816 год
В сказке Э.Т.А.Гофмана Щелкунчик — гусар, одетый в
блестящий фиолетовый доломан с многочисленными белыми шнурами и
пуговицами, такие же лосины и красивые сапоги.
Но был и другой Щелкунчик, написанный в 1851 году
психиатром и писателем-любителем Генрихом Гофманом
(1809-1894). Сказка называлась "Король Щелкунчик и бедный
Рейнольд". Суть сказки следующая: в рождественские дни, когда все
празднуют, мальчик из бедной семьи умирает от болезни в своём
нищенском доме. Вдруг к нему является Ангел и зовёт отмечать
Рождество в волшебную страну - в город, которым правит Король
Щелкунчик. Перед мальчиком проходит парад всевозможных игрушек, на
ёлке сверкают игрушки, поют райские птички, а сам Король Щелкунчик
разъезжает на лошадке-качалке. Эта сказка заканчивается на
удивление хорошо: Рейнольд просыпается совершенно здоровым.
Иллюстрация к сказке "Король Щелкунчик и бедный Рейнольд" 1851
г.
Кстати, в Гермaнии эта сказка не была особо популярна по
сравнению со сказкой Э.Т.А. Гофмана, а вот в Британии,
куда она попала благодаря переводу и сценическим постановкам
Джеймса Робинсона Планше, быстро вошла в моду и стала одним из
излюбленных рождественских спектаклей, которые принято было
разыгрывать у камелька в праздничные вечера.
Естественно, в сказке "Король Щелкунчик и бедный
Рейнольд" прослеживается и влияние Э.Т.А. Гофмана,
но, именно с образа щелкунчика-короля из сказки про
Рейнольда немецкие мастера и стали "срисовывать" свои деревянные
орехоколы: потому, видимо, что эта идея и внешний вид конкретно
этого щелкунчика были более бытовыми и практичными.
Cтоляр Фридрих Вильгельм Фюхтнер
"Отцом" щелкунчика в его современном виде считается столяр
Фридрих Вильгельм Фюхтнер. Вдохновленный сказкой Гофмана, он в 1870
году впервые выстругал щелкунчика, каким мы его привыкли видеть в
наши дни. Именно эта фигурка стала началом серийного производства.
Сегодня уже восьмое поколение мануфактуры Фюхтнер продолжает
традиционное ремесло.
Немецкие щелкунчики обычно изображались представителями власти:
лесничий, жандарм, король, гусар. Экспонаты Музея
щелкунчиков.
Фюхтнер продолжил традицию ще унчика-представителя власти, но
сделал внешний вид и лицо более унифицированным
Но вернемся к сказке Э.Т.А. Гофмана "Щелкунчик и
Мышиный король". В 1844 году писатель Александр Дюма-отец не просто
перевел сказку на французский язык, он ее переписал,сделав более
простой, легкой, сказочной и интересной для детского восприятия. И
назвал сказку "История Щелкунчика".
И вот именно эта переработка Дюма послужила первоисточником
для либретто последнего балета П. И. Чайковского "Щелкунчик"
(1892).
Балету Чайковского в России предшествовал некий адаптационный
период.
Повышенный интерес к творчеству Гофмана возник у российской
элиты уже после смерти писателя, в 1830-х годах. В этот период его
книги стали читать вслух в светских салонах и литературных кружках
Петербурга и Москвы, а его произведения начали издаваться и
переиздаваться, иногда в переводе, а иногда на французском языке.
Первый перевод был сделан в 1835 году и до 1890-х, когда
окончательно закрепилось имя Щелкунчик, в рядах переводчиков был
разброд и шатание по поводу названия игрушки: Кукла господин
Щелкушка, Щелкун, Грызун орехов, Человечек-щелкушка и, наконец,
Щелкунчик.
С внешним видом тоже были разночтения. Иллюстрации, я так
понимаю, при переводах сначала использовали иностранные, первый
русский образ появился только в 1882 году, и почему-то костюм не
фиолетовый
В. Е. Маковский. Иллюстрация к сказке "Щелкунчик" 1882 год.
Скажите, этот Щелкунчик не напоминает Вам персонаж из
сказки "Король Щелкунчик и бедный Рейнольд" 1851 г? Лично мне
кажется, что в смысле формы и цвета очень похоже
Либретто балета Чайковского создал балетмейстер Мариус Петипа.
Поскольку он был француз, то вдохновение в бOльшей степени получил
от Дюма-отца и Французской революции. Ну и сама сказка в
полном виде для бaлета была слишком длинна, тяжеловесна и даже
занудна, то есть в интересах жанра надо было историю сильно
сократить. Что и было сделано, например, из сюжета исчезла
принцесса Пирлипат и история про волшебный орех. При этом почти всю
сказку уместили в первый акт, так как второй акт - это дивертисмент
(отдельные балетные номера - танцы, непосредственно не связанные с
сюжетом)
И.А.Всеволожский Эскизы костюмов к "Щелкунчику"
. Щелкунчик в фиолетовом доломане и красном фригийском колпаке
- символе Французской революции
Эскизы костюмов к "Щелкунчику" создавал на условиях анонимости
художник Всеволожский , и визуально он тоже использовал совершенно
не немецкие мотивы, а французские эпохи революции. В первой
постановке чета Зильбергаусов и их гости одеты в стиле инкруаяблей
и мервейёзов.
Les Incroyables et les Merveilleuses, "невероятные и
великолепные" — модники времен Директории: псевдоантичные
платья-хитоны и гротескные головные уборы у дам; у кавалеров —
сюртуки с огромными воротниками, шейные платки на пол-лица,
треуголки и прически oreilles de chien, то есть длинные волосы на
ушах и косичка сзади. Гостей в "Щелкунчике"
Всеволожский изобразил с оптикой карикатуриста и знаниями
историка, не забыв даже вручить инкруаяблям в руки надлежащие
корявые палки вместо тростей. Он и Дроссельмейера изобразил в том
же духе, а Щелкунчику надел на деревянную голову красный фригийский
колпак — еще один символ Французской революции, атрибут Свободы на
баррикадах.
Надо сказать, что ажиотажа в обществе балет не
вызвал. Даже наоборот, его раскритиковали
Фотография-сепия на бланке. С. Белинская — Клара, С. Легат
— Щелкунчик в сцене из балета 1892 года
Не уверена насчет французских революционных мотивов. Но сюжет
был хоть и сказочный, но совершено нерусский, в царской семье
царила любовь к русской старине и продвигались идеи
славянофильства, на чем, собственно, взлетел, например, образ
Снегурочки - ее популярость тоже начиналась с театральных
подмостков - пьесы Островского и оперы Римского-Корсакова.
Отношения с Германией становились все более напряженными, a в
1914 все закончилось войной. В балете в связи с ростом
антигерманских настроений даже имя главной героини на Машу
поменяли.
С.С.Белинская (Клара) и С.Г.Легат (принц Щелкунчик) в балете
"Щелкунчик". 1892. СПбГМТМИ
Какие уж тут русские рождественские символы и герои в такой
обстановке? После постановки 1892 года в Мариинском театре
следующая постановка случилась только в 1919 - в Большом.
В общем, дореволюционный период подарил нам перевод сказки
Гофмана, устоявшееся, наконец, имя - Щелкунчик и балет, который в
то конкретное время недооценили
Продолжение следует
Русский Щелкунчик. Бренд Чайковского
Русский Щелкунчик. Метаморфозы