Русалка.

топ 100 блогов Adelina09.04.2010
Русалка.
Закатное золото мягких волос
Рассеяно глажу -
Тебе этой ночью опять не спалось...
Искала пропажу?
И только когда сполоснулся рассвет
Холодной росою
Вернулась оттуда, где нас с тобой нет
Покорной женою.
Свернулась калачиком, мокрой щекой
Прижалась к ладошке...
А где-то волна разбивалась волной
На звёздные крошки.
Тонула Луна, поскользнувшись в воде,
И чайка кричала...
А я прошепчу безответно тебе:
Начнём всё сначала?
Ведь мне без тебя что закат, что рассвет -
Ни счастья, ни горя...
Зачем тебе то, где меня рядом нет -
Бездонное море?!
А ты с такой болью посмотришь в глаза,
И мне станет ясно:
Любовь удержать без свободы нельзя -
Всё будет напрасно.
Достану корону и молча верну.
И ты мою тоже.
Вот только... любовь твоя мне почему
Свободы дороже?

© Copyright: Сказоч-Ник, 2009

Картина- Ron Discenza

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
"Потому, что она адыгейка": Т.е. если нерусский прочитает в прямом эфире стихотворение, например, Пушкина или Лермонтова, как и Орлова, то это получается тоже для Русского очень печально. Да, сегодня ещё нет результатов расследования по сбитому Боингу. И 50/50 что Ахеджакова с Орловы ...
Кипучее, неизбывно музыкальное одесское семейство и – алма-атинская семья скрытных, молчаливых странников… На протяжении столетия их связывает только тоненькая ниточка птичьего рода – блистательный маэстро кенарь Желтухин и его потомки. На исходе XX века сумбурная история оседает ...
Обожаю раннюю Земфиру. Но не понимаю, что с ней в последнее время происходит. Была тихая, спокойная. Теперь же устраивает скандалы и ведёт себя не очень адекватно, на мой взгляд. Вот и сейчас в Риге отличилась. Устроила скандал на глазах у своей спутницы Ренаты Литвиновой и Аллы ...
"Конкурс текстов Песни о полиции В связи с государственной реформой по модернизации органов МВД, возникла задача создания новых литературно-художественных образов честности, порядочности, неподкупности, добросовестного служения государству ...
Поскольку я успел все сделать, то выложим книгу на один день раньше анонсированного срока :-) Перевод этой книги потребовал у меня почти два года напряженной работы, и могу смело сказать, что по своему объему и сложности она оказалась сопоставима с переводом фундаментального труда ...