Прогулки по садовому инвентарю

К сожалению, некоторые выражения редактор смягчил. Например, в обороте "Воинский подвиг эффектно интерпретировал Федор Сергеевич Бондарчук" у меня было не "интерпретировал", а "оболгал" -- хотя и этот глагол я считал слишком комплиментарным по отношению к творче клиподела, каждым своим шагом напоминающего об условиях отдыха природы.
А уж почему вместо "Барак Хусейн Барак-Хусейнович Обама" редакция оставила просто "Барак Обама", Хенри Мортимёр Хенри-Мэрионович Дъюранд лишился отчества и отчётливо слышимого в фамилии твёрдого знака, а Александр III Филиппович Аргеад назван всего лишь Александром Македонским -- ума не приложу.
Впрочем, это мелочи даже по моим представлениям. А уж читатель и подавно не сочтёт их важными.