Проблемы нового языкознания.

Вот с подругой поговорили на тему новых проблем семейных отношений-
у нее старший уж лет семь в Америке, а младший
три года. Работают, карьера неплохо идет, они не
айтишники, а после Бауманки. Она смеется, что с
невестками не поругаешься, это плюс, но вот
язык срочно подтягивать надо, а то внуки то хоть и понимают
русский, но говорят уже больше по английски. И что
очень скучает по сыновьям, но вот навестить было
трудно, то ковид, а теперь война.
Их с мужем она застала в Турции и они не могли улететь назад два месяца, билеты были ломовые по цене. так что ждали, когда подешевеет. Потом все равно полетели в Россию- тут у нее мама девяносто пяти лет, а брат с женой очень долго ее не выносят на себе- подруга то врач невролог, у нее хоть есть некоторая профзащита, да и я , по ее словам , таки научила ее " плохому" , она больше юморит на приколы мамы, ну и живут они рядом, а не в одной квартире, так что есть где выдохнуть. Сиделок мама регулярно выгоняет.
Ну и с Эльвирой и еще парой подруг - вылезла та же проблема про язык будущего семейного вроде как общения. У одной из них зять иностранец, у другой невестка американка образовалась с очень пестрыми корнями, там черт ногу сломит, но подруга тоже срочно подтягивает английский.
Так что вот вам новый и сейчас все более актуальный вопрос- а кто чей язык должен учиться понимать для общения с теми же внуками? Нужно ли чтоб внуки знали русский? Нужен ли учить языки своего супруга или супруги? Или можно обойтись одним- международным английским? Чем чревато то, то что внуки не могут поговорить на одном языке с дедом или бабушкой?
Это мне когда то еще один поляк жаловался, что внуки все равно чуть что - уже на английском трындят, они из Лондона, хоть каждое лето и гостят у родни в Польше, но за год отвыкают и первые недели все снова языки друг друга вспоминают. Но там то хоть только деньги определяют количество визитов , а с закрытием границ - общение то останется только у многих электронное. Чем это чревато с разностью языков?
|
</> |