Про слово "кока"
kavery — 23.10.2014 Сейчас это не совсем по сезону картинка, но потом я просто забуду.О сколько я уже интересных открытий сделала изучая старые открытки. Купила вот такую репринтную открыточку для коллекции. Зацепила меня в ней надпись: " Спасибо за коку".
Стало любопытно, потому что в таком значении - "яйцо" мне это слово не попадалось. Я даже сразу в магазине и не поняла, что сие обозначает, увидела что-то необычное и решила разобраться дома.
Первая мысль была , что это что-то про крестную. Просто в нашей семье слово " кока" употреблялось именно в этом значении. Например мою маму ее крестница всегда называла "кока Маша". А в семье отца я неоднократно слышала слово "кокушка", тоже в этом значении.
В Интернете особо большого количества вариантов этимологии этого слова я не нашла. И как эти два значения слова связаны между собой - тоже. Первая мысль: яйцо/курица- Пасха-крестная. Это самый простой вариант. Но не факт , что он правильный. Возможно, что эти слова вообще не связаны изначально даже общим корнем. Давайте разберемся.
Что есть на счет этого слова у Даля
КОКА ж. коко ср. кокочка, кокушко, коконька, коконюшка, яйцо, особ. в беседе с детьми; || лакомство, гостинце; красивая детская рубашка. Оболоки ребенка в коки! новг. в новую рубашку. Кокай м. кока ж. костр. божат, божатка, крестный отец, мать. Вот кокушка пришла, новг. крестная. Кока с соком, богатство, достаток. Коколльница ж. тул. яичница. Кокач м. олон. пирог с кашей и с яйцами.
Больше тут: http://slovari.yandex.ru/~%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B8/%D0%A2%D0%BE%D0%BB%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9%20%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C%20%D0%94%D0%B0%D0%BB%D1%8F/%D0%9A%D0%9E%D0%9A%D0%90/
Нашла версию, что название так крестной произошло от фино-угорских слов кокка, кокай, кукка - «родня по матери» (http://cheloveknauka.com/sistema-adaptatsii-zaimstvovannoy-leksiki-tyurkskogo-i-finno-ugorskogo-proishozhdeniya-v-sovremennyh-russkih-govorah-oksk - тут автор говорит о тюркских коонях) http://costroma.k156.ru/tk/066-125.pdf и вот тут http://uralistica.com/forum/topics/fu-vlijanie-na-russkij-jazyk упоминается, что это слова из языки фино-угорской народности меря.
Ме́ря, меря́не — древнее финно-угорское племя, проживавшее в Верхнем Поволжье . На территории современных Ярославской, Ивановской, восточной части Тверской, южной части Вологодской и западной части Костромской областей России.
Интересно, что в мужском варианте мне это слово не попадалось в быту нигде.
Во время поисков в сети, наткнулась на интересный факт. У Бажова в "Серебряном копытце" главного героя зовут Кокованя. Это прозвище как раз возникло из сочетания слов "кока" и имени Ваня.
А вот слово кока- в значении яйцо скорее всего от звуко-подражания кудахтанья куры. Отсюда и слова "кокаться, кокнуть". Это отсыл к пасхальной игре, когда разбивают яйца.
Получается, что эти слова не связаны между собой. Одно - заимствование из других языков, второе - возникло из звукоподражания.
Кстати, а в вашей семье или окружении эти слова встречались в каком-либо из значений?
|
</> |