Почему в английском прилагательные стоят перед существительным
kirill-shatilov — 10.04.2025

Если вы когда-нибудь задумывались, почему по-английски говорят red apple, а не apple red, то поздравляю: вы на пути к раскрытию одной из старейших грамматических загадок! В романских языках (французском, испанском, итальянском) прилагательное чаще всего послушно топает за существительным, а вот английский выбрал другой маршрут. Почему? Давайте разбираться!
1. Германские предки и их странные привычки
Английский язык — потомок древнегерманских наречий, а они жили по простому принципу: главное слово ставь в конец, а уточняющие детали пихай перед ним. Логика тут такая: сначала скажем, что оно вообще такое, а потом уже добавим детали.
Пример:
· Древнеанглийский: reade æppel (буквально «красное фрукт»)
· Современный английский: red apple
Германцы обожали эту схему. Им было важно, чтобы слушатель сразу понял, о чём идёт речь, а уже потом добавлялись «бонусы» в виде цвета, размера и прочих характеристик.
Представьте, что вам викинг сообщает: "Меч, огненный, огромный, сверкающий, заколдованный..." — но вы уже полчаса ждёте главного слова! Вот поэтому и лучше сразу сказать "заколдованный огненный меч" и не мучить собеседника.
2. А что с французами? Они же завоевали Англию!
После нормандского завоевания 1066 года в английский язык хлынули французские слова, но порядок прилагательных упорно не захотел меняться. Почему?
· Во-первых, простые англичане продолжали говорить на своём родном языке и не слишком спешили перенимать изысканные французские манеры.
· Во-вторых, английский оказался упрямым: он охотно брал новые слова, но менять свои привычки не хотел!
Правда, кое-что всё же просочилось. Например:
· Attorney general (генеральный прокурор) — французский порядок слов.
· Heir apparent (наследник престола) — тоже франкофильская штучка.
Но таких примеров немного. Большинство заимствованных слов просто встали в строй по германскому уставу.
3. Почему это удобно
О, тут английский просто чемпион по практичности!
✅ Быстро понятно, о чём речь.
· Big black dog — сразу ясно, что это собака, и уже потом уточняется, какая именно.
✅ Можно нагромождать кучу прилагательных.
· Английский придумал строгий порядок слов: a lovely little old wooden house (милая маленькая старая деревянная хижина). А если поменять местами? Получится языковая "Йокогама после землетрясения".
✅ Гибкость и ясность.
· Английский — это язык бизнеса, международных переговоров и быстрых решений. Лучше сказать "red apple", чем долго разбираться, куда тут вставить "apple".
Итог: немцы, упрямство и удобство
Так почему же в английском red apple, а не apple red?
✔ Потому что германцы так привыкли.
✔ Потому что даже после французского вторжения английский не сдался.
✔ Потому что так действительно проще и удобнее.
Ну а если вам всё-таки кажется, что apple red звучит лучше — просто скажите это по-французски - "une pomme rouge" — и никто не придерётся!
More anon
Наркологическая клиника Санкт-Петербург: помощь рядом с вами
Но много ли вменяемых?
Как выбрать стиральную машину по классу отжима и энергопотребления
Балицкий заявил об отключении света
Главный источник знаний для ChatGPT — вовсе не книги и не экспертные базы, а
Чай с привидениями
Доставка от ДостАевского
Транексамовая кислота: что это + 10 продуктов с ней
Каждый сумасшедший считает сумасшедшими всех остальных

