Почему переводом заглавий американских фильмов на русский язык занимаются такие
stalinist — 29.10.2025
Впрочем, переводы вообще в СССР/РФ были слабым местом. Дело,
вероятно, в железном занавесе в прошлом и засильем идиотов в
настоящем: крайне редки были люди, которые по-настоящему владели
английским языком. (Кстати, у Гоблина уже в послеперестроечное
время переводы иногда были ни к селу, ни к городу.)Сейчас попались у
shiro-kino.ru упоминания некоторых
американских фильмов, и там, как всегда, русские названия вызывают
скрежет зубов. Переводчики не знают английского языка, американской
культуры и не смотрят кино перед тем, как переводить его название.
Получается как всегда.Вот примеры в форме "оригинальное название -- дебильный перевод -- пояснение":
1. Fly me to the Moon -- "Покажи мне луну" -- Название фильма -- широко известная американская песня 1954 года, которую пел Синатра, и её название, разумеется, не следует пытаться "делать понятнее", а если переводить, то буквально.
2. Revolutionary Road -- "Дорога перемен" -- слово Revolutionary -- это название дороги, имя собственное, его не следует пытаться "делать понятнее", тем более, если тебе самому не понятно, какой смысл ему придаётся в фильме. А там как раз обыгрывается ирония судьбы: герои не находят в себе сил что-либо изменить.
3. Double Jeopardy -- "Двойной просчёт" -- Название фильма имеет в виду американский закон о том, что никто не подлежит повторному суду после первого осуждения за преступление. Опять проявляется то, переводчик не знает языка (jeopardy -- это никогда не "просчёт"), не знаком с американской культурой и не удосужился посмотреть сам фильм.
ДБЛБЛД
|
|
</> |
Проектор для дома: 7 критериев правильного выбора техники
Тирамису
Проходимость вездехода, комфорт междугороднего автобуса: тест 8-колесного
Как большевики украинского учителя репрессировали
И. Е. Шевченко-Красногорский. От Каспия до Ам**арьи. 1. Узун-Ада. По
Компания Intel провела сокращение персонала и уменьшила расходы на научные
Утро в сосновом лесу, 1889 живописное и сладкое
Питер, октябрь-2025. Практическое и оглавление
1986. Свадьба в Гомеле на снимках Вадима Качана

