Перевод и рабочий инструмент "задняя нога"

топ 100 блогов rikki_t_tavi04.07.2014 В прошлом посте в коментах заговорили о переводах "Сумерек", я  заинтересовалась. Пошла нашла в сети, вот этот - издательство АСТ, переводчик не указан. Прочла две страницы первых - это кошмар какой-то. Целая куча фраз выброшена и пропущена, просто не переведена. Остальное переведено кое-как, во множестве случаев неверно, врально, да плюс еще вставлена разная отсебятина, которой нет в оригинале. Я даже не понимаю, как это физически можно сделать! Смотреть на фразу - и пропускать ее в переводе. Она ни трудна, ни непереводима - отчего ее пропустили, а не соседнюю?  Ну и  неверный перевод совершенно обычных слов, конечно, напрягает.

Спальня, которая выходит окнами на улицу, начинает смотреть во двор. Кресло-качалка из младенческих дней ( американские матери новорожденных покупают такие стандартно, чтобы не качать ребенка силой своих мышц, а качаться вместе с ним) превращается в потертое кресло, усаженное старыми куклами! Совершенно ясно описанная  как кожа цвета слоновой кости ( что по-английски звучит, как очень светлая и бледная) - становится "оливковой". Комод с ящиками , в который, она положила одежду, превращается в стол, на который она сложила одежду. Что-то вроде " в лице у меня не было ни кровинки" становится - "а макияжа-то на мне не было".

И оригинал-то не шедевр, но отчего его прямо так, как написано, не перевести - ускользает от моего понимания.

( И кстати о переводах:) Скоро на русском выйдет Барбара Шер, сначала одна книга, потом еще две. Так вот, я там была редактором перевода - и гарантирую, что вы получите именно то, что Барбара написала:))

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Царь стреляет по рабочим и крестьянам Менделеев думает как бы ему оправдаться за изобретение своей таблицы и не попасть на костер. Чудом сохранившийся в горниле межрелигиозных войн готический собор. Ничего, большевики устранят этот ...
Жонглёр в парке Уэно, Токио.  Продолжаю листать старые альбомы. Первая попытка соорудить коллаж в ...
Опять двойка! Опять рыба... Не уверена в точности перевода, поэтому транслейт: на этикетке было написано "Филе баса". Рыбу выложила в стеклянный огнеупорный контейнер, слегка присолила: Приготовила соус типа бешамель, но без сливочного масла. Обжарила муку до золотистого цвета ...
На днях в Минске пройдет шестое Всебелорусское народное собрание. Город активно готовят к мероприятию: вдоль дорог вывешивают красно-зеленые флаги, а на Октябрьскую площадь прямо на грузовиках подвезли слова: «единство», «развитие» и «независимость». Всебелорусское народное ...
После успешного успеха хайпового сериала , у ТП из Бриташки - сценаристки Карлы Мари Смит - полыхнуло из-за того, что клятые холливудские конкуренты нетолерантно не ввели в сюжет чернокожих актёров. Оно и понятно, ведь если в нормальных-то странах уже снимают кино про афрофинна ...