Отдельно про языки и переводы и check your privilege применительно к России

топ 100 блогов boldogg10.08.2021 По следам предыдущего поста хотелось бы сделать акцент на одной подробности.

В одном из комментов было сказано так: В Литве или Финляндии ситуация другая. Во-первых гораздо (нет, ГОРАЗДО) лучше ситуация с проникновением английского, во-вторых у них никогда не было традиций локализаций и зрители привыкли и приучены читать субтитры.

Меня в этом предложении зацепило слово "лучше". Лучше? Это действительно описывается как лучше? Не, ну, вроде как да, но... Но нет же.


Что лучше, когда человеку переводят "Мир Дикого Запада" на родной язык или когда он, чтобы посмотреть сериал, вынужден учить иностранный и смотреть с субтитрами?
То есть нет, конечно, учить иностранный это круто, полезно, бла-бла-бла.
Но с точки зрения удобства, какого-то бытового комфорта что ли - удобнее когда тебе переводят на родной язык.

Дальше, как ни смешно, речь пойдёт практически в русле модного тренда про "check your privilege".
Ведь в этом тренде речь о том, что привилегии, с которыми человек родился и живёт ему очень трудно заметить, осознать. Именно к этому призывает тренд - check! Осознай! Понимай, что у тебя есть привилегия!
Собственно, это вполне разумный призыв. Конечно, с ним можно перегнуть, его можно использовать по-дурацки, но блин, а что нельзя использовать по-дурацки?

Так вот. Я толком не знаю английского. И, получается, что это моя привилегия. Я могу себе это позволить. Я могу не знать английский - и смотреть "Мир Дикого Запада", "Игру престолов", "Во все тяжкие", "Симпсонов", читать Стивена Кинга, Роулинг - авторов куда менее значимых тоже могу.
Переводы серий "Игры Престолов" появлялись. ЕМНИП, в день появления серий, с отставанием, измеряемым в часах.

Это привилегия, которой обладают носители русского языка.
И эту привилегию хорошо бы осознать. А осознать её трудно, как и всякую иную привилегию. Русскоязычный человек как к чему-то совершенно естественному привык к тому, что ему всё переводят, для него это естественно, это как воздух. "А что не у всех так?" Нет. Не у всех. Будь твоим родным языком латвийский - ты бы волей неволей был вынужден хоть сколько-то пристойно английский (или русский) выучить. Потому что иначе ты останешься только с тем, что на латвийском есть - а это довольно мало своего + довольно мало чужого, на латвийский переведённого. (И, подозреваю, процентов 70 того, что есть, переведено в мрачные годы советской оккупации).

Не учить английский, не знать его - это привилегия. Вот, я ей пользуюсь и я её осознал.

Да. и, конечно, нужно понимать, что за пользование этой привилегией наше общество сколько-то платит.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Вчера рэндомная история потыренная мною из паталогоанатомического паблика (и выделенная в посте как цитата), пока я кормил уток и парковых котов,  влетела на 1 место в топе. и набежало. Основной претензией было "Если бы все кто переходит дорогу на красный попадали бы под ...
Нас худо-бедно учили великой русской литературе. "Горе от ума" и "Ревизору" с Чичиковым и Собакевичем с Коробочкой. Мы заучивали наизусть свободолюбивую лирику Пушкина. И гражданскую лирику Некрасова. В конце концов — "Сталь" с жизнь надо прожить, чтобы не было мучительно. Вступали в ...
С наступлением осени в Японии начинают готовить одэн. Это блюдо интересно своей "разобранностью" - в нем много компонентов, но каждый по отдельности, и томятся они часами в горячем бульоне, прямо как тот французский котелок с pot au feu. Каждый может взять то, что нравится, или поделить ...
я писала уже на эту тему.....давно но скажу честно это мое непрофессиональное мнение если хотите адреналина- поработайте в хосписе или в детском хосписе или  доме престарелых не так зрелищно- но намного более героически! ...
Брайан Гай Адамс (Bryan Guy Adams; 5 ноября 1959, Кингстон, Канада) — канадский рок-музыкант, фотограф, гитарист, автор и исполнитель песен, который начал свою карьеру в ...