От Aim at до Angle for


Aim at (I)
Значение: нацеливаться на кого- или что-либо
Пример: The magazine is aimed at the retired.
Примечательно, что в старофранцузском, откуда глагол aim пришёл, соответствующие ему формы aesmer или esmer означали «считать, рассчитывать» в отношении количества или размера. Англичане XV века подошли к французскому глаголу творчески и осмыслили его сначала как «прикидывать дальнейшие действия», а чуть позже – «направлять стрелу» или как-то так.
Aim at (II)
Значение: направлять усилия, стремиться
Пример: We’re aiming at reducing costs by five percent.
В этом значении, говорят, глагол aim довольно широко применялся в шейкспировское время, однако сегодня считается скорее разговорной, обиходной формой.
Aim for
Значение: ставить себе целью
Пример: He’s aiming for the stars!
Разница с предыдущим сочетанием заключается в том, что через Aim For мы пытаемся куда-нибудь попасть сами, тогда как через Aim At мы стараемся во что-то попасть чем-то.
Allow for
Значение: допускать, предполагать (обычно при планировании чего-либо)
Пример: You should allow for risks when planning a mission.
В начале XV века глагол allouen означал «хвалить», «быть довольным чем-либо». Современное значение «разрешать» он обрёл к концу века. Позже этот глагол умудрился ещё и смешаться со старофранцуским aloer, alloiier, подразумевавшими «класть, располагать», который в свою очередь смешивался в головах старых французов с глаголом aloer; alloer в смысле «хватить». В итоге мы сегодня имеем два существительных allowance, одно из которых значит «паёк, карманные деньги, довольствие и т.п.», а другое – «разрешение, позволение».
Allow of
Значение: допускать, позволять (в контексте той или иной ситуации)
Пример: The rules don’t allow of any exceptions.
Angle for
Значение: напрашиваться, зондировать почву, клянчить
Пример: He has been angling for an invitation, but I don’t want him to come.
Если иероглиф angle для вас сугубо «угол» или «точка зрения», то не спешите. Глагол angle со значением «идти под углом» появился в английском языке только в 1741 году. А до этого он с середины XVI века использовался в значении «ловить рыбу на крючок». В переносном смысле – «ловить выгоду путём нечестных ухищрений» - он стал пониматься, считается, с 1580-х.
More anon