рейтинг блогов

О красивых уроках в защиту «великого и могучего»

топ 100 блогов a_nalgin19.11.2019 О красивых уроках в защиту «великого и могучего» Gorilla

Пока одни всё ещё негодуют, как посмел какой-то либерал из «Вышки» с азербайджанскими корнями посягнуть на русский язык, другие раздувают национальную гордость великороссов. Мол «великий и могучий» буквально на порядок превосходит «убогий и нищий» английский, столь любезный либеральным умам. Мол, настолько он красив и богат, что мозгов у иностранцев не хватит…

Вот, например, «16 русских фраз, которых не понять иностранцам».

Это всё типа – часы могут стоять, когда висят, но идти, когда лежат. Или, скажем, ноги в руки и вперёд – совсем не бессмысленный набор слов и не намёк на йога. И даже бессмертная классика – косил косой косой косой.

Тут надо бы заметить, что подобная гордость проистекает вовсе не из хорошего знания русского языка и неплохого знания английского. Нет, её истоки – в плохом знании русского и совершенном незнании английского.

Вот, кстати, задачка для любителей косил косой. А переведите-ка на русский совсем не бессмысленную английскую фразу:

Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.

Перевод: Буффальские бизоны, напуганные [другими] буффальскими бизонами, пугают буффальских бизонов.

Или вот пример совершенно школьного уровня:

James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher.

Перевод: Джеймс, в то время как Джон употребил «had», использовал «had had»; «had had» произвело бóльшее впечатление на учителя (тут).

Если же говорить о лексическом богатстве, то… Самый полный Словарь современного русского литературного языка в 17-ти томах содержит 131 тыс. 256 словарных статей. Можно считать, что именно столько слов насчитывает нынешний русский язык. При этом средний человек не использует и 1/10 от всего этого изобилия. В «Толковом словаре живого великорусского языка» Владимира Даля – около 200 тыс. лексических единиц, включая искусственно сконструированные (посабливанье), не прижившиеся (ловкосилие как альтернатива заимствованному гимнастика) и вымышленные (мартобря). Хотя вряд ли кто-то вспомнит что-либо оттуда, кроме полулегендарного «замолаживать».

А теперь – та-да-ам! – в Академическом словаре современного английского языка 301 тыс. словарных статей. Причём в прежних изданиях было их под полмиллиона, но при подготовке нынешней редакции многие слова вычистили как устаревшие. Это, конечно, слишком лобовое сравнение, но для нынешнего уровня аргументации в публичных дискуссиях о языке вполне допустимое.

Что же до разного рода парадоксальных идиом, то и здесь английский – на уровне. Допустим, англичанину сложно понять, что значит «в борще с солью переборщить». А может ли россиянин, выучивший «язык Шекспира и Байрона» в школе и вузе, перевести на русский As cool as a cucumber?

Нет, это не Прохладный, как огурец. Это – Спокоен, как сама невозмутимость.

Тот, кто говорит, будто иностранец мозг сломает над выражением Сыграть в ящик, пусть попробует объяснить значение оборота Kick the bucket.

Да, это совсем не Пинать ведро, а то же самое – «умереть».

Ещё в английском, как и в русском, широко присутствуют омонимы, омографы и омофоны. Что даёт пищу для каламбуров. Но русский #юмор такого типа – немножко детский, основанный на игре звуков. Английский – сложнее и тоньше, поскольку построен на противопоставлении смыслов. Как в старой доброй классике викторианской эпохи: Я отличаюсь неприхотливым вкусом – довольствуюсь самым лучшим. В русский язык подобные шедевры попадают только как плоды трудов грамотных переводчиков. А самые грамотные из них… жалуются, что многие английские тексты невозможно адекватно перевести на русский из-за катастрофической скудости «великого и могучего», отчего их переводят близко к тексту.

Всё это рассказано, конечно, не за тем, чтобы щёлкнуть по носу интернетных граматеев, плохо владеющих даже падонкаффским. И не для того, чтобы потроллить граммар-наци. Намёк-то прост, как швабра: чем надуваться гордостью от плодов собственного невежества, не лучше ли узнать чуть больше? Или тогда поводов гордиться не останется?

Оставить комментарий



Архив записей в блогах:
Приветствую!Пожалуйста, если кто-то знает автора этой работы или откуда взята ...
Рецензия на книгу « Фабричные девчонки: из деревни в город в меняющемся Китае » была опубликована в журнале Harvard Magazine , выдержки из неё приведены ниже, но перед тем как перейти к ним, надо вкратце представить саму книгу. Книга представляет серьёзный интерес, поскольку детал ...
А вот, публика почтенная, полупочтенная и та, которая ваще так себе, кто отгадает шо это за нахуй: Захвачено в д.Дор-Ваганский или типа того. Оголтелые лампы. Ссыкливые до жути. Пока ехали - обляпали керосином весь КУНГ. Этим я думаю поклониться ЕгорМихалычу rote_kapelle ...
Каждые выходные подъезжают одинаковые лимузины Собирается народ, и начинаются свадьбы Крики, поздравления, хлопки шампанского Одним словом, веселье Потом орут "горько!!!" И едут отмечать куда-нибудь. Ну чтоб культурно набухаться ...
Зачет, Михаил, после вчерашнего шустрого... :) slavagrant 2010-11-13 04:04 pm (local) (от 93.73.125.42) ( ссылка ) барышня-предпринматель: я приехала в Киев сама Бродский: что вас не устравиет в НК? барышня-предпринматель: я приехала в Киев сама Бродский: ...