Ну вот.

топ 100 блогов twincat15.02.2017 Дошли руки наконец почитать "Детективное агентство Дирка Джентли".

И случилось страшное - я открыл нечаянно одновременно перевод и оригинал. Перевод АСТ, 1996 год, как я понимаю.

Буквально пара цитат в сравнении.

"- Вот почему я просиживал днями за К-6, пытаясь с его помощью написать реферат, хотя мог бы сделать это за пару часов, сев за пишущую машинку. Меня увлек сам процесс объяснения машине, чего я от нее хочу. "
"'So I used to spend days struggling to write essays on this 16K machine that would have taken a couple of hours on a typewriter, but what was fascinating to me was the process of trying to explain to the machine what it was I wanted it to do."

"В вашем прошлом больше темных пятен, чем я догадывался. Качества, вот чего не хватает этому супу, недовольно проворчал он, тщательно вытирая губы салфеткой. - Как-нибудь надо зайти на кухню и удостовериться, что выбрасываются лишь плохие куски говядины, а хорошие все же идут в котел."
"'Your past has murkier things in it than I dreamed possible. A quality, I might add, that it shares with this soup.' He wiped his mouth with his napkin very carefully. 'I must go and have a word with the kitchen staff one day. I would like to be sure that they are keeping the right bits and throwing the proper bits away."

" - Помню, вы сказали мне тогда, что дела у вас идут отлично.
- Да, насколько отлично могли идти дела у подметальщика улиц. Не представляете, сколько мусора в этом городе. Более чем достаточно, чтобы карьера подметальщика могла бы стать довольно прибыльной. Но я свой мешок с мусором чаще всего подкидывал напарнику."
"'and you said you were doing very well?'
'As a road sweeper, yes. There was an awful lot of mess on the roads. More than enough, I felt, to support an entire career. However, I got the sack for sweeping the mess on to another sweeper's patch.'"

Переводчиком записана известная Татьяна Николаевна Шинкарь. И безвестная М. Царева. Не могу найти, кто редактор перевода, скорей всего никто - и редактор книги. Я понимаю, что переводить Адамса крайне непростое занятие - но вот ЭТО уже просто хамство, косорукость и профнепригодность.

P.S. У кого книжка в бумаге есть - проверьте, пожалуйста, там действительно все так и написано, как у пиратов?

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
В книге "Там, откуда ушли реки", как всегда, много насекомых и другой природы пустынь - удивительные открытия и природные феномены упоминаются между делом, как и походный быт. Судя по фото, путешествия совершались на Газ-69 вместе с двумя спутниками и собакой, и использовались две ...
Я тут недавно подумала: ведь, выбирая место жительства, мы обычно руководствуемся возможностью трудоустройста, наличием хороших садов, школ и больниц в городе, интересной культурной жизнью... А про экологию думаем совсем не в первую очередь. Но, ...
Объясните мне, пожалуйста, почему последствия урагана или, допустим, наводнения видны долго, а последствия отпуска – всего один день? Куда (а главное – за что) девается естественный румянец через сутки после возвращения в рабочие будни? В день, когда я только-только вышла из отпуска, ...
Опрос: Жители Украины обеспокоены ростом цен, а не вытеснением русского ...
Итак, обещанный пост из серии «Интересные люди в социальных сетях». Напоминаю, что обязательным условием является желание самого человека поучаствовать, а так же наличие живого аккаунта в любой соц. сети. И много фотографий. Лариса Левкина, ...