найдено в ынтернете
brother2 — 01.06.2021
Как известно, главной проблемой в английской грамматике для
русского человека являются артикли. У нас их нет, поэтому мы либо
вовсе о них забываем, либо расставляем их в случайном порядке.
Однако эту напасть можно побороть довольно легко. Если перед
существительным во фразе, которую вы хотите перевести, можно
вставить слово "бля", то в переводе на английский перед этим
существительным скорее всего должен употребляться неопределённый
артикль "a"/"an". А если вместо "бля" более уместным оказывается
слово "ёбанный(ная)(ное)", то употребляться должен уже определённый
артикль "the". Например:
"Сегодня вечером я встретил (бля) однокурсника." — "I met a college
mate tonight."
"(Ёбанный) Сосед сверху начинает сверлить в 7 утра." — "The upper
neighbor starts drilling at 7 AM."
|
|
</> |
Накопление через Финуслуги: как выбрать счет под краткосрочные цели, подключить автопополнение и напоминания
Как Гренландия стала датской
Про "героическую помощь" польских войск в Победе над гитлеровской Германией
Ловля крупного хищника на рыбную нарезку: забытый дедовский метод
Рубрика "слова"
Молодость
Тест. Где историческая правда, а где ложь?

