Нагрузка
haez — 16.01.2010
Прочла сборник Гринтаунский рассказов Брэдбери.Поэзия повседневных вещей. Бесконечная ценность яблока, бабочки, листка отрывного календаря.
Брэдбери прекрасен.
НО ПОЧЕМУ ЕГО ТАК ТОПОРНО ПЕРЕВОДЯТ?
Есть гипотэза, есть. Даже гипотЭза, можно сказать. (Жаль, на этом слове не получится еще и прокартавить).
Дело в том, что фантастику вообще плохо переводят. Какие-то самодельные тексты. Ну и Брэдбери до кучи туда же, он ведь фантаст типа того.
Но то, что сойдет для "Стальной крысы" - при всех ее достоинствах, - того мало для Брэдбери.
Ну вот только за "двое женщин" я бы уже отрезала мизинец.
Эстетическая стоматология без агрессивной обработки зубов
Всё начинается...
Листая старые страницы
И к хорошим новостям
Зима — время мечтать или действовать?
Ёбург: виды города и наш отель 
