MTV Russia ворует переводы.
ru_translate — 26.08.2010 Сейчас я перевожу сериал "В Филадельфии всегда солнечно" (It's Always Sunny In Philadelphia) для сайта Лостфильм.тв.Недавно узнал, что МTV Russia тоже будет его показывать под названием "Пятеро под солнцем". Скачал для интереса первую серию и увидел, что там на 90% мой перевод. Заменены некоторые слова типа "жопа", "офигенски", "козёл". Но есть такие точные совпадения, что я на все сто уверен в плагиате.
Давайте посмотрим один небольшой отрывок, где ясно видно, что фраза украдена из моего перевода:
Мой перевод:
Перевод МТВ:
А теперь почитаем, как фраза, которую говорит Мак звучит в оригинале:
"Looking for that new hot spot to spot that stud? Well, Paddy's Irish Pub has plugged that hole."
То есть, вероятность того, что фраза будет переведена именно так, как у меня -- стремится к нулю.
По-моему, вывод очевиден. МТВ не потрудились перевести серии сами и тупо спёрли мой перевод, изменив несколько слов. Либо заплатили какому-то переводчику, который, не заморачиваясь, взял чужое и продал, как своё. Кажется, это называется воровством.
Я понимаю, что не имею никаких авторских прав на перевод, так же, как их не имеет lostfilm.tv
Но таким солидным предприятиям, как MTV, тырить чужое должно быть западло.
|
</> |