MTV Russia ворует переводы.

Недавно узнал, что МTV Russia тоже будет его показывать под названием "Пятеро под солнцем". Скачал для интереса первую серию и увидел, что там на 90% мой перевод. Заменены некоторые слова типа "жопа", "офигенски", "козёл". Но есть такие точные совпадения, что я на все сто уверен в плагиате.
Давайте посмотрим один небольшой отрывок, где ясно видно, что фраза украдена из моего перевода:
Мой перевод:
Перевод МТВ:
А теперь почитаем, как фраза, которую говорит Мак звучит в оригинале:
"Looking for that new hot spot to spot that stud? Well, Paddy's Irish Pub has plugged that hole."
То есть, вероятность того, что фраза будет переведена именно так, как у меня -- стремится к нулю.
По-моему, вывод очевиден. МТВ не потрудились перевести серии сами и тупо спёрли мой перевод, изменив несколько слов. Либо заплатили какому-то переводчику, который, не заморачиваясь, взял чужое и продал, как своё. Кажется, это называется воровством.
Я понимаю, что не имею никаких авторских прав на перевод, так же, как их не имеет lostfilm.tv
Но таким солидным предприятиям, как MTV, тырить чужое должно быть западло.
|
</> |