Малороссийский и руснякский языки

«(118 ст.) Въ Бродахъ я забывалъ, что нахожусь за границей. На улицах всѣ крестьяне говорили ио малороссійски. Я легко ихъ понималъ, но они съ большею трудностію выразумѣли то, что я старался имъ объяснить малороссійскимъ нарѣчіемъ. Слѣдственно, (ст. 119) есть нѣкоторая разница между малоросс. и такъ называемымъ руснякскимъ, однако не большая. Таковыя измѣненія въ малороссійскомъ языкѣ замѣтны уже и на западной сторонѣ Днѣпра. Такъ на пр., Украинцы (кіевскіе), Подольцы и Волынцы говорятъ сходнымъ нарѣчіемъ, особливо послѣдніе два. Но жители Полисскіе (на южн. стор. Припети) особливо въ Ровенскомъ и Луцкомъ повѣтахъ говорятъ сходно съ Литовскимъ (т. е: Бѣлорусскимъ). Въ этомъ увѣрялъ меня нашъ Кіевскій хозяинъ, присовокупивъ къ тому, что Волынцы и Подольцы смирнѣе украинцевъ. Не знаю, справедливо ли послѣднее, а замѣчаніямъ его о нарѣчіяхъ можно пововѣрить. Такимъ образомъ и въ Червиговской губерніи говорятъ тремя разными нарѣчіями, Малороссійскимъ, Русскимъ и Бѣлорусскимъ (что справедливо замѣтилъ и сообщилъ мнѣ бывшій въ Пачарѣ учителемъ Г. Панченко).
(120). Но не въ однихъ только предѣлахъ нынѣшней Россіи говорятъ малороссійскимъ нарѣчіемъ: и въ Галиціи, и въ самой Венгріи пришельцы съ береговъ Кубани (Черноморскій козакъ) могутъ объясняться какъ дома (П.И. Кемпен. Путевые Записки 1821 и 1822 года// «Материалы по истории возрождения Карпатской Руси» (Собрал И.С. Свенцицкий) Львов, 1905. С. 123,124).
|
</> |