Ловись, рыбка!
valeriy_osipov — 12.12.2023


Слова разных языков позволяют заглянуть в глубь истории человечества. А глубина погружения в пучину прошлого бывает различной. Подобно глубине погружения при ловле рыбы.
Относительно молодые слова и словечки, словно мелкая рыбёшка, ловятся господствующим в современной науке способом: отслеживанием изменения звучания, превращения звука в новый звук. Более древние слова раскроют своё происхождение, свой первосмысл, только при анализе преобразования смысла в иной смысл. Отследить изменения звучания на протяжении десятков тысячелетий просто невозможно. Этимологи-традиционалисты предпочитают сравнивать слова близкородственных языков. Новаторы же сравнивают слова из самых разных языков и при этом делают важные открытия.
Возьмём, к примеру, выражение «стоит колом». Так говорят о ткани или одежде, твёрдой, несгибаемой, жёсткой, скажем, замёрзшей на морозе . Что здесь означает слово КОЛ? Шест с заострённым концом? И да, и нет. Нет потому, что корень КОЛ есть и в слове ОКОЛЕТЬ. Шестом здесь и не пахнет. Пахнет затвердением, окоченением, несгибаемостью. Почему? Да по той же причине, по которой понятие «мозоль» одинаково передаётся в латинском и арабском языках, таких не родственных, с точки зрения современной официальной науки. Сравните:
КАЛЛУС callus «мозоль» в латинском и
КАЛЛУ كَالُّو «мозоль» в арабском.
Сколько бы мы ни вслушивались в звучание обоих слов, ответа на вопрос о совпадении корня КОЛ в русском, латинском и арабском не найдём. Значит, надо разбираться со смыслами.
Латинское callus похоже на латинское же clavus с двумя его значениями: 1. «мозоль» и 2. «гвоздь». Возможно, что это даже варианты одного и того же слова.
Наступает пора поиска связующего звена, общего смысла между понятиями «мозоль» и «гвоздь». А во время нелёгких размышлений вспомним, что арабское МИСМАР مسمار тоже означает как «мозоль», так и «гвоздь». Это явно указывает на то, что общий смысл между этими двумя значениями есть.
Я это смысловое связующее звено обнаружил. Того же желаю и вам.
Так мы наступим на любимую мозоль традиционалистов, уклонимся от звучания в сторону значения, опустим наживку поглубже. «Ловись, рыбка, большая и маленькая!»
На самом деле, при более тщательном анализе можно было уточнить, что КАЛЛУС – это «твёрдая мозоль на ноге». То же самое можно сказать и про арабское МИСМАР «твёрдая мозоль на ноге».
У англичан та же история. Слово КОРН corn у них означает именно твёрдую мозоль. Да и как могло бы быть иначе, если это английское слово происходит от латинского cornu «рог». Мозоль – это оРОГовевшая часть тела. Кстати, арабское КАРН «рог» того же происхождения. А в русском –ГОРН «дудка в виде рога».
Русский язык в данном случае сбивает исследователя с толку, путает его, направляет его по ложному следу. Хорошо ещё, что кроме русского есть ещё немало других языков с их незыблемыми, упрямыми фактами.
«К словам нужно относиться помягше, а на их значения смотреть ширше» (Федя).
|
|
</> |
Система управления репутацией и мониторинга СМИ и соцмедиа от СКАН-Интерфакс: обзор возможностей
Трамп объявил о планах строительства для ВМС США «линейных кораблей» BBG(X)
Кошкам из страшного происшествия в Шатуре нужна помощь
Уходит последнее воскресенье 2025
Мнениакальность...
Биржа CME повышает маржинальные требования к фьючерсам на драгметаллы
Травма отвержения.

