Застолбим СЛОВО
valeriy_osipov — 01.12.2023Посмотрел, как на разных языках звучат слова со значением «стог». Звучат по-разному, но не всегда. Наше русское СТОГ означает вовсе не «куча травы», как в некоторых языках. Оно указывает на мудрое устройство этого склада сена под открытым небом. Буквальное его значение – «кол, шест». Сначала в землю вбивали кол, чтобы сено не унесло ветром. И только потом вокруг этого кола навивали сено. Ура! Слово наше, русское, а в грудь иноязычных слов мы забили осиновый кол.
Увы и ах! Ничего подобного. Возьмём английское stack «стог». Звучит почти как русское, но это не заимствование из русского. У СТЭК есть и другие значения: «куча», «кипа» и прочие. Слово это, судя по множеству его значений, исконно английское, давнее. А главное – в нём содержится отсылка к тому же значению «шест, кол» через английские слова stake и stick того же происхождения и с тем же, по существу, значением. А среди слов из соседних с английским языков встречаем датское stak, шведское stack, литовское stokas и другие слова с тем же или очень близким значением. И никто ни у кого не заимствовал. Просто древний язык, в котором впервые появилось слово СТОГ, был общим для всех: славян, скандинавов, германцев, литовцев…
Это уже потом наши поначалу малочисленные предки переселились из единой и общей «коммунальной» земли в отдельные национальные страны- «квартиры», обзавелись границами для своих ставших многочисленными народов, чтобы избавиться от тесноты и «застолбить» за собой, поделить между собой территорию, пригодную для проживания. Новые просторы и возросшая отчуждённость дали волю «отпочковываться» от языка-родителя и вносить в него разные изменения. Жизнь и быт разделившихся народов стали самобытными. Такими же стали и их языки.
Свидетелем этих процессов стало, в частности, бывшее когда-то общим слово СТОГ.
|
</> |