И швец, и жнец

Вспомнилось мне в этой связи арабское слово ТАХЙИТ تخييط в его жаргонном значении.
Перенесёмся на минуту в жаркий и пыльный Каир. На узких улицах теснота, но мелкие кустари - ремесленники всё равно пытаются работать на улице. Здесь светлее и не так душно. Возникает конфликт интересов. Ремесленники конкурируют с торговцами, раздражают владельцев домов, у чьих стен, в тенёчке, эти кустари приютились. Среди последних мужчины со своими швейными машинками. Обычно именно они, а не женщины-мусульманки. Так вот, как-то один домовладелец написал на стене своего дома: ТАХЙИТ МАМНУА. Написал, естественно, на письменном, литературном арабском, вкладывая в это словосочетание значение «шитьё воспрещается». Однако простой и не всегда грамотный люд понял эту надпись по-своему: «Не совокупляться!». Тогда я объяснил сам для себя вульгарный смысл слова ТАХЙИТ تخييط возвратно-поступагельным движением иглы и человеческого тела во время шитья или полового акта.
Автор «сую, сувать~совать, да всунуть~высунуть» исследовал ещё глубже, приняв «совать» за исходное значение. Отмечу научную убедительность и привлечение огромного фактического материала, в том числе из угро-финских языков.
Данное исследование побуждает меня вновь вернуться к отмеченной мной когда-то возможной связи между понятиями «рот» и «женщина», как на это указывает созвучие французского ФАММ femme «женщина» и арабского ФАМ فم «рот».
|
</> |