Листая назад
![топ 100 блогов](/media/images/default.jpg)
Сначала покинул траву…
Потом деревья покинул…
Жаворонка полет.
(Басё)
Говорят, что образ мыслей сильно зависит от структуры языка. То есть мысли уже сразу выходят сформированными под соответствующие ячейки. А если вдруг попалась какая-то неподходящая, не влезающая в грамматическую конструкцию мысль, то она просто выкидывается, не может задержаться в голове.
В японском наверно свои проблемы, но это перетекание: «предмет в процесс и обратно» там происходит легко… Ба! Только сейчас понял, что это не полет покинул и траву, и деревья, а жаворонок. На это указывает пара многоточий, больше похожих на пунктир, которым обозначается путь этого самого жаворонка. Тогда первые две строчки начинают выглядеть как подписи (разъяснения) над прочерченной в небе (на странице? на экране монитора?) траекторией полета. А последняя строка – название всей этой схемы.
Но сместим ментальный фокус назад и снова понаблюдаем за полетом. Он настолько утратил свои свойства процесса, что стал даже не предметом, а почти живым, даже человеческим существом. Не говорят же «книга покинула полку» или «собака покинула конуру». То есть он покинул траву, а потом деревья таким интересным способом, как человек покидает родной край, или возлюбленный свою подружку. Так что планка поднимается еще выше и становится ясно, что речь идет как минимум о душе. И вот тут даже тень жаворонка исчезает. Что такое птица – маленький комочек – перья, коготки… И символом души его делает именно возможность полета, т.е. это превращение предмета в процесс.
И если, в самом деле, речь о душе, то стихотворение становится еще точнее. Жаворонок, конечно, не покидает траву и деревья. Он просто взлетает, и в любое мгновение волен возвратиться назад, опуститься к земле. Но редкой душе удается спуститься назад, если уж ей была дарована возможность подняться. Это расставание, как плата за возможность достичь чего-то большего. И эти многоточия как вздохи сожаления, грустные взгляды назад.
|
</> |