Катунь-река
new_etymology — 18.11.2022Когда идет затяжной дождь, англичане используют идиоматическое выражение 'It rains cats and dogs' (досл., "Идёт дождь с кошками и собаками"), однако, не знают, что оно могло означать первоначально, и, похоже, и знать не хотят - приятнее представлять падающих с неба кошек и собак, и даже придумывать какие-то "правдивые" истории с "кошками, проламывавшими намокшую от дождя соломенную крышу" и т.п.: http://www.bbc.co.uk/bristol/content/weather/2003/02/28/raining.shtml .
Также пишут "научные" статьи, разбирая этимологию исключительно по имеющимся документам и датировкам первого письменного употребления того или иного слова, как правило, не далее чем 2-3 века назад, и приходя, как и в отношении большинства английских слов, к выводу, что они якобы "неизвестного происхождения", и что узнать об их происхождении якобы никогда будет нельзя: '...In truth, what was in the mind of whoever coined this expression is now lost to us. I have to admit defeat and say that I don't know the origin of this phrase.' https://www.phrases.org.uk/meanings/raining-cats-and-dogs.html .
Не пришло ли время увидеть в 'CATS' [КÆТС] - знакомые нам ОСАДКИ, а в 'DOGS' [ДОГЗ] - знакомый нам ДОЖДЬ - и ещё целый кластер связанных и фонетически и семантически слов, по-разному именующих разные варианты дождя, в том числе и в самом английском?
|
</> |