"Карлик Нос" - добрая сказка на страшных исходниках
vad_nes — 28.01.2025Все говорят - у Гауфа, мол, очень страшные сказки: "Я так боялся в детстве "Аиста-калифа" и "Карлика-Носа...".
Помнится, дело дошло до того, что целая толпа русскоязычного люда с пионерской организацией в анамнезе лет десять, не меньше, упорно искала "самый страшный фильм моего детства про Карлика Носа", отказываясь признавать таким и советский телеспектакль 1970 года,
и фильм производства Германской Демократической Республики образца 1978-го.
И только несколько лет назад раскопали-таки информацию, что скорее всего, речь шла о показанном в 1980-е годы на ленинградском телевидении телефильме «Легенда о бедном Якобе», который позже тупо смыли, чтобы вторично использовать дефицитную пленку. Такое тогда практиковалось, да.
Эх, люди, знали бы вы, из каких ужасов эти якобы страшные сказки выросли...
Сравнительно недавно было найдено письмо Вильгельма Гауфа к Томасу Видеру из Лейпцига, написанное в мае 1823 года. Сказочник, путешествовавший тогда в качестве домашнего учителя вместе со своими воспитанниками по Германии, рассказывает приятелю легенду, которую он услышал в саксонском городке Цвёниц (Zwönitz).
Реально вымораживающую историю из 17 века о сошедшей с ума несчастной женщине и ее сыне - карлике-горбуне, ставшим в итоге маньяком и убившем как минимум 15 девочек в возрасте от восьми до шестнадцати лет.
Я избавлю вас от крайне неаппетитных подробностей случившегося, можете мне поверить - любой фильм ужасов отдыхает. Скажу лишь, что рехнувшегося вслед за матерью карлика-горбуна, которого звали Йозеф, приговорили к повешенью, но накануне запланированного мероприятия кто-то удавил его ночью в камере.
Дальше сказочник пишет другу, что с содроганием думает о том, какие мучения испытали оставшейся без единственного близкого человека карлик-горбун и его жертвы. И сообщает, что он хочет написать произведение, в котором можно было бы помочь несчастной душе искупить непростительные грехи: "Я подумываю о том, чтобы, изменив имя и добавив деталей, дать Йозефу более счастливую жизнь, пусть даже и в форме вымышленной истории", оговорившись, что, конечно же, никаких убийств девушек в сказке не будет.
Сказку он написал в том же году и назвал ее "Карлик Нос".
В этой истории рассказывается о мальчике по имени Якоб - тоже единственном сыне, который помогал матери торговать на рынке и однажды обидел покупательницу, оказавшуюся ведьмой.
Сюжет сказки довольно незамысловат - мстительная ведьма накормила подростка волшебным супом, от которого тот превратился в уродливого карлика, потерял память и как во сне семь лет батрачил у нее на кухне. Потом случайно пришел в себя, вернулся домой, но в носатом горбуне никто не узнал давно сгинувшего сына. Научившись за эти семь лет готовить, Карлик Нос устроился к герцогу поваром и однажды купил на рынке гусыню, которая оказалась заколдованной девушкой.
Объединив усилия, они смогли помочь друг другу обрести свой истинный облик и все закончилось хорошо.
По сравнению с исходниками - практически карамельная история, но действительно - все равно пугает. Что уж врать, сказки Гауфа действительно страшноваты.
Почему?
Потому что очень похожи на правду. Дьявол, как всегда в деталях. В историях Гауфа слишком много фрагментов, которые не очень похожи на сказку, но пугающе напоминают жизнь.
К примеру, в оригинале Якоб сам приложил руки к тому, чтобы стать Карликом Носом, откровенно нахамив старушке-покупательнице.
– Эй ты, бессовестная старуха! – крикнул он. – Перенюхала всю зелень своим длинным носом, перемяла корешки корявыми пальцами, так что теперь их никто не купит, и ещё ругаешься, что плохой товар! У нас сам герцогский повар покупает!
– Да не тряси ты так противно головой! – закричал Якоб. – У тебя шея не толще кочерыжки – того и гляди, обломится, и голова упадёт в нашу корзину. Кто у нас тогда что купит?
Или другой пример - сказка "Карлик Нос" вопреки традиции, не заканчивается свадьбой главных героев. Потому что превращенная в гусыню Мими - дочь могущественного волшебника, а Якоб - отпрыск сапожника и зеленщицы.
Поэтому волшебник Веттербок "расколдовал свою дочь и отпустил Якоба с богатыми подарками. Юноша вернулся в свой родной город, и его родители узнали в нем своего пропавшего сына, а на подарки, полученные от Веттербока, он купил себе лавку, разбогател и был счастлив".
"Веселись, мужичина!" - как говаривал в подобных ситуациях Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин.
Эта больно жалящая правда оживляет сказку-ложь, придавая ей чудо достоверности. И бедный ребенок с ужасом понимает: "Ё-маё, так это и со мной в любой момент случится может... Наорешь на какую-нибудь бабку в транспорте - и все! Иди, бомжуй без мамы, с горбом и длинным носом!".
Слава богу, забота о детях в нашем обществе неуклонно растет, и их все тщательнее огораживают от неприятных эмоций.
К примеру, отреставрированная версия западногерманской экранизации 1953 года сопровождается примечанием "фильм был ретроспективно реконструирован из-за некоторых слишком страшных для детей моментов".
А в отечественном мультике 2003 года - первом полнометражном проекте "богатырской" студии "Мельница" - все недоработки Гауфа поправили еще на стадии сценария.
Там и Якоб в своем превращении невиноватый, как Рафик, и без любви главных героев - свято дело - не обошлось.
Потому что, потому что
Всех нужнее и дороже,
Всех доверчивей и строже
В этом мире доброта,
В этом мире доброта.