рейтинг блогов

Идиома в five o’clock: "To take a shine to someone"

топ 100 блогов elika09.08.2023 Идиома в five o’clock: To take a shine to someone
Сегодняшняя идиома “To take a shine to someone (something)” дословно переводится как «Вселять свет в кого-то (или во что-то); светить кому-либо (или чему-либо)», а означает проявление симпатии или интереса к кому-либо или чему-либо, то есть эта фраза — этакий завуалированный способ сказать о своей привязанности. Выражение появилось в XIX веке в Америке и до сих пор для носителей языка звучит намного приятней и ласковей, чем всем привычное "I like you".

Примеры:
It seems to me that he’s taken a bit of a shine to you.
Мне кажется, ты ему приглянулась.
My younger brother has really taken a shine to you.
Мой младший брат действительно проникся к тебе симпатией.
Jim seems to take a shine to our new neighbour.
Джиму, кажется, нравится наша новая соседка.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Если быть совсем точным,  землю в Москве продавал не Беня, а Игорь Валерьевич Коломойский. Но Коломойский давно привык к «погонялу» Беня, поэтому и я буду называть его Беней. Сегодня Беня – олигархический губернатор Днепропетровской области. Поговаривают, что должность губернатора ...
Наконец-то вернулся из Мисураты мой друг и все закрутилось. Мирный пушистый физик с орлиным взглядом лично проверил состояние школьных лабораторий во всех школах Мисураты. Не хотел вас радовать раньше времени, но в Мисурате нет никаких боев. Как ...
Всем привет! В эти выходные, точнее, в субботу, случилось очень знаменательное для меня событие. Это произошло в Нескучном саду, куда я повёл гулять свою Танечку. Сначала мы прошли мимо здания РАН, потом прошли к маленькой деревянной библиотеке, ...
Криптовалюта рухнула, после того как Байден объявил о выходе из президентской гонки. Ⓩ ...
Вася Ложкин ...