И второй пошел

топ 100 блогов euro_royals29.11.2023 И второй пошел

Два члена королевской семьи были названы «королевскими расистами» в голландском переводе новой книги Омида Скоби, как было заявлено сегодня.

Голландский журналист Рик Эверс, который вчера первым сообщил, что в книге назван один из «королевских расистов», сегодня сказал в программе Good Morning Britain: «В книге упоминаются имена двух высокопоставленных членов королевской семьи».

Затем ведущий Ричард Мэдли спросил: «Могу ли я уточнить: в книге два имени?»

И Эверс ответил: «Да, первый назван очень конкретно. Второй немного расплывчато, если этот человек действительно замешан в этой истории. Но первый очень ясно, и официально считается, что это проблема перевода. Есть некоторые дискуссии о том, как эти отрывки были изложены в книге. Я бы спросил, как можно неправильно перевести имя?»

Затем Мэдли сказал: «Я как раз собирался спросить вас, как модно неправильно перевести имя. Вы можете неправильно перевести слово или предложение, но имя? Вы верите в объяснение издателей, что это ошибка перевода?»

Эверс ответил: «Я не могу в это поверить. Мы с вашим коллегой прочитали книгу, и мы увидели, что в английской версии не хватает некоторых отрывков. Как, например, предложения, пяти предложений между первой и третьей частью голландской версии.

Значит, что-то было удалено во время работы над книгой. Итак, я предполагаю, что... официально Омид сказал, что этого «никогда не было в версии Омида».

Это способ сказать: ну, если это произведение, то оно было произведено — ну, это моя теория — но тогда рукопись никогда не была произведена, но, конечно, она использовалась. Так что я думаю, что это было в рукописи, но юристы сказали, что упоминать эти имена — не лучшая идея, потому что, ну, вот к чему это привело».

Еще больше путаницы внес сам Скоби в интервью голландскому ток-шоу RTL Boulevard, что он не упомянул ни одного имени в своей рукописи.

Он добавил: «Книга доступна на нескольких языках, и, к сожалению, я не говорю по-голландски, поэтому сам не видел копию, но если были какие-либо ошибки перевода, я уверен, что издатель взял это под свой контроль.

Что касается меня, я написал и отредактировал английскую версию, я никогда не создавал версию, в которой были бы имена».

HarperCollins в Нью-Йорке, издательство Скоби, не ответило на запросы о комментариях.

Даже после того, как Меган и Чарльз в письме обсудили предполагаемые невольные предубеждения внутри семьи, после того, как выяснилось, что король и принцесса Уэльские принимали участие в подобных разговорах об Арчи, Кейт избегала обсуждения этой темы со своей невесткой.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Оригинал взят у lex_kravetski в В Нью-Йорке по-прежнему ничего не происходит Нью-Йоркская полиция арестовала более 700 человек во время акции протеста движения "Захвати Уолл-Стрит". Его активисты, дежурившие на Уолл-стрит около двух недель, в ...
Как выяснилось, пещеры мне показаны примерно так же, как водопады, — заодно или по пути, в качестве бонуса к чему-то «основному». Потому как если пещера и есть цель довольно сложных логистических вывертов, ожидания от нее разрастаются до каких-то неимоверных размеров, до которых не ...
В Челябинске мужчина внезапно стал отцом 14-летней девочки. Об этом житель города узнал, когда пошел разбираться, за что у него списали с карты крупную сумму денег. Оказалось, много лет назад Виктор работал водителем руководителя одной из контор города. А когда он уволился, ...
Вчера просили загадку про мужскую обувь. Разгадаем, из какой истории каждая пара обуви, из истории какого жанра? Кто носит ту и другую обувку, для какого персонажа предполагалась каждая из этих пар, т.е. какие роли они диктуют? ...
Друга положили в больницу. Инфаркт и проблемы с сердцем. Но я неправильно начала: друга заключили в больницу, а как иначе назвать дебильные правила посещения в наших больницах? С утра нельзя - обход, операции и процедуры. В обед, наверное, можно, но проблема в том, что как бы все ...