Guns Akimbo. Немножко этимологии.

Нет, фильм этот не смотрел — и не собираюсь. Просто случайно наткнулся на название на русском — и заинтересовался.
Вот «Пушки острова Наварон» - знаю, древний фильмец с Грегори Пеком. А пушки Акимбо — это где такие?
Стало любопытно: там действительно некое имя собственно подразумевалось — или просто надмозги не стали перенапрягаться и лишний раз лезть в словарь?
Судя по всему — второе (хотя фильма так и не смотрел, и не хочется смотреть на Гарри Поттера после предательства им мамаши Роуллинг).
Вообще, akimbo — это пусть не очень расхожее, но вполне себе нарицательное словечко, наречие. Означает, примерно - «подбоченясь». «Руки фертом» (то есть, ладони в пояс, локти в стороны). И происхождение, вроде, «исконное», английское, хотя и порядком исковерканное – a keen bow. В смысле, «тугим луком» или «крутой дугой» или даже «острым углом», как кому нравится.
То есть, смысл прозвища персонажа Guns Akimbo (как понял из синопсиса) - «Пушки-в-боки», «волыной подбоченясь… ломом подпоясанный», что-то такое. Крутой, в общем (какой-то там знаменитый геймер в стрелялке).
Хотя, конечно, поскольку фильма не смотрел, нельзя исключать, что там была какая-нибудь страна Akimbo.
В художественной шняге — с любым названием страна может быть.
“What ain’t no country I’ve ever heard of. Do they speak English in What?”
|
</> |