Гугл транслейт - друг иностранца
lashevchenko — 07.04.2021 Гугл транслейт, конечно же, наш лучший друг. Особенно если ты иностранец в чужой стране, языка которой толком не знаешь, а переписываться с разными местными конторами надо. Но, как говорится, на Гугл надейся, да сам не плошай. Иначе может получиться не совсем то, что имелось в виду.Вот, нашла прекрасное на сайте нашего Бюргерамта, где можно задавать вопросы (Бюргерамт - контора от местной администрации, где можно прописаться-выписаться, заказать заграничный паспорт и т.д.):
Ну, вопрос F вы и сами можете прочитать (хотя должна заметить, что у его автора не только с немецким не очень, с русским тоже). Т.к. немецкие конторы не обязаны владеть иностранными языками, даже идет гугл-перевод. К чести Гугла, перевод на высоте - перевел, всё как есть. Ровно то, что написано. Поэтому для немецкоязычного читателя остается совершенно непонятным, куда именно их послали. Немецкий - не русский, где это само собой подразумевается...
Что же касается вопроса А, мы его в оригинале прочитать не можем. А вот то, что выдал переводчик:
"Моя сестра возможна Я понимаю Shaw ситуацию (переведено Гуглом)
Я должен работать свидетельство о рождении моих новорожденных"
Еще примерно такая же ситуация, только это вопрос "местным экспертам":
Перевести название вопроса наиболее близко к оригиналу можно примерно так: "Мне нада однаквартира 5конмнат".
"Мой брат от фирмы зарегистрирован или Lsa, если Вы зарегистрирован Bdk (переведено Гугло)
dorsed (перевести это слово не представляется возможным, т.к. неизвестно, какой это язык - английский или норвежский) роль и важнейшая роль и просил Вас, ее встретить, но послал Вам предложение, но если Вы не зарегистрирован, Вы должны зарегистрировать VBI и зарегистрировать Это дает Ваш шанс лучше и Бог хочет через облегчить".
Остается только догадываться, что вообще имелось в виду.
|
</> |