Глубинные прошивки

Похоже, что в нашем языке есть такие три неожиданные коммуникативные единицы (мы не очень их замечаем, но если вдруг будет надо, воспользуемся без колебаний): это мена (любого) рода на мужской, мена рода на женский и мена рода на средний. И вот увидеть их тоже ни фига не просто. Единого жёсткого правила (такого, чтобы, например, объяснить иностранцу – и он бы сразу понял и сам бы уже умел строить такие штуки) для этого нет. Ну, мы же из говна и веток лепим.
Да, сразу хочу сказать – явление это не новое, но периферийное. Поэтому и примеры многие будут отчётливо периферийными.
Вот, например, зафиксирован такой пример в разговорной речи:
- А где твоя чашка? Твой чашк?
(Кто-то кому-то собирается чайку налить и доброжелательно так спрашивает).
Или один хвалит фотографии другого (на некоторых фото – цапля) и восхищённо уточняет:
- А что, этот цапель так прямо тебе и позировал?
И не связано это с полом животного. «Наш собак такого не ест» – не связано с полом животного. «Где этот птиц?» / «Какого она шикарного мыша нарисовала!» ‒ не связано.
Нелепое и странное (и тем не менее существующее в разговорной речи) псевдолитовское образование «птичкас» вместо «птичка» ‒ зачем оно нужно людям?
А это мы, похоже, так привносим идею благоприятного, бенефактивности. Я что-то благоприятное (для тебя, для третьего лица) хочу сделать, сказать, пожелать, вот чайку тебе налить… похвалить твоё творчество, – и поэтому меняю не-мужской исходно род на мужской. Какими-то, мягко говоря, нелепыми способами, и нет для таких дел трафарета, единого стандарта.
Когда девочка / женщина говорит о себе: «Я маленький, бедненький, весь насквозь больной», «Я устал», «Я подох», «Смотри: я пришёл!» – она хочет сказать: ‘отнесись ко мне бенефактивно’.
Внесём навскидку гипотезу (надо же с чем-то работать):
допустим, мена любого рода на мужской у нас даёт бенефактивность (идею благоприятного); мена любого рода на женский даёт идею личной сферы (влияния на чью-либо личную сферу, включённости, вовлечённости чего-либо в личную сферу). Примеры в соцсетях – вновь престранные, мягко говоря – периферийные (но они есть!)
Пёса моя, пёса... Уже почти полгода прошло с тех пор, как умер Алекс. Мы отдали все его игрушки, миски, лежачок – всё, что ежедневно напоминало о нём…
Моя сыночка любимая заболела гриппом.
Моя сына возвращается из армии.
Моя мужа – золото!!!
Солнышка моя родная (Сейчас сблюю, но что делать – вот такие примеры).
Видите, как влияние на личную сферу сразу отображается?
Но особенно у нас цветёт мена рода на средний. Какое гипотетическое значение ей припишем? Дистанцирование либо, наоборот, «схлопывание» дистанции (и, как следствие этого, интимизация). Все три мены рода (на муж., на жен.. и на средн.) работают в основном в эмоциональных целеустановках (или в других целеустановках, но с эмоциональным оттенком), но мена рода на средний – это просто фейерверк: ирония, насмешка, презрение, пренебрежение, сочувствие, жалоба, утешение, успокаивание, похвальба, одобрение, неодобрение, осуждение, удовлетворение, выражение удовольствия...
И из чего это делается? Да буквально ткётся из воздуха тысячей способов, скручивается из любого подручного материала.
Унылое тётко, перечитавшее с утра новостей, решило взорвать мне мозг своими вопросами. (дистанцирование; насмешка)
Мужчинко хоть и неказистое, но полезное в хозяйстве. (дистанцирование; пренебрежение)
Девушко блондинко полчаса тупило на заправке. (дистанцирование; насмешка)
Кулинар из меня еще тот, но всё-таки представляю на ваш суд: утко по-пекински. (‘дистанцируюсь, потому что прибедняюсь, изображаю скромность’; похвальба)
Обратите внимание: ёлко. Сама дотащила, поставила и нарядила. (То же)
Несчастное зверько с больной лапой! Зверёчко. (сокращение дистанции; сочувствие)
А это наше кошко. (ХЗ; может быть всё что угодно, более широкий контекст даст возможность уточнить целеустановку и реализацию параметра).
До сих пор шло более или менее регулярное образование, по некоторой единой схеме (взрослое тётко, дуро блондинко – даже начинающему иностранцу легко можно показать принцип).
Котэ благополучно проскакало по карнизу и протиснулось в окно.
Вот это уже такое псевдофранцузское слово, созданное не ради «французскости» (так же, как и «птичкас» не поклонниками литовского языка создан), а ради возможности заменить род на средний и тем самым передать, по законам РУССКОГО языка, море оттенков отношения к этому замечательному животному (см. списочек целеустановок выше).
А как вам «псо» о любимой домашней собаке женского пола? (Она же – «милый сóбак»). Это всё не я придумала. Это люди говорят.
Дальше – больше. «Мамо» – это вообще-то форма звательного падежа от «мама». В тех славянских языках и диалектах, которые сохраняют звательный падеж. Но русской девушке на это наплевать. Она и не знает этого. Не думает про какие-то звательные формы, звательные падежи где-то, про украинский, белорусский, южнорусские говоры… Она увидела это «мамо» – и вцепилась в него, чтобы выразить отношение к ненавистной свекрови. Ей не важно, откуда оно взялось и чем является. «Мамо приехало – и с порога начало всем распоряжаться...» Ей нужно сварганить из этого на скорую руку средний род, а оно вроде для этого подходит. Зачем нужно? Чтобы дистанцироваться, выразить насмешку, иронию, осуждение, неодобрение, возмущение чтобы выплеснуть. Или женщина пишет про мужа (а может, про сына-подростка): «Его высочество продрыхло до обеда, пришло, расселось, навело себе какао…» Уверяю вас: ей не так важно здесь вбросить смысл «высочество» / «величество», как важно любой ценой ввести мену рода на средний, чтобы дистанцироваться от этого человека. Многообразны ухищрения, к которым прибегают, чтобы взять откуда-нибудь этот средний род. Смотришь на материал – и практически каждый следующий способ не похож на предыдущий. Поистине, делают эту коммуникативную мену рода походя, из всего, что под руку подвернулось, что хоть мало-мальски годится.
Причём, что интересно, заодно этот коммуникативный параметр хорошо объясняет семантику безличных предложений (Меня тошнило, Меня знобило…); там тоже средний род заодно даёт смысл ‘я сам был от всего этого дистанцирован, это как-то помимо меня всё происходило’. Но эти-то предложения давно попали в поле зрения грамматистов, и о них успели понаписать с три короба, в том числе и высказать сходные идеи про их смысл. Только вот с «бедное зверёчко» и с «котэ негодуэ» их, понятно, никогда не связывали. А зря.
И вот теперь вопрос, кстати, про феминитивы. Ещё раз напоминаю: логически необоснованная (но коммуникативно очень хорошо обоснованная) мена рода на мужской даёт бенефактивность (идею благоприятного), на женский – влияние на личную сферу (позитивное или негативное), на средний – дистанцирование / «схлопывание» дистанции. Коммуникативную систему мы используем интуитивно, поэтому коммуникативные смыслы очень глубоко прошиты в подкорке и на свет не вытаскиваются или с каким-то очень большим скрипом вытаскиваются после прихода специалиста и его полуторачасовой лекции :) Можно всех логически убедить, всё справедливо обосновать, предложить много очень удачных, продуманных феминитивов: психологиня, учёная, режиссёрка... Но-о... на беду... независимо от нашего желания, на неосознаваемом уровне... смелая и внезапная мена рода на женский не притянет ли зачем-то идею личной сферы? Как внедрить уход от мужского рода в мозги носителям такого языка, где спонтанная мена в разговорной речи рода на мужской чёрт знает сколько веков вносила идею бенефактивности (благоприятного)? И вносит до сих пор.
|
</> |