Фортуна искателей сокровищ

В кабачке царила полутьма. Воздух был полон табачного дыма,
запахов пота, алкоголя и несвежих тельняшек. Матрос Смитсон громко
икнул и поставил кружку на деревянные доски стола.
Юнга хлопнул ладонью по столу.
— Семь, — объявил он.
Боцман поднял свою кружку и принялся пить, кадык запрыгал у него
на шее, словно кенгуру. Юнга восторженно глядел на грог, стекающий
по усам боцмана.
— Восемь! — выдохнул боцман, с грохотом опуская кружку на стол.
— Что скажешь, Смитсон?
Смитсон осовело смотрел в пространство перед собой. Юнга
пододвинул ему вновь наполненную кружку. Смитсон ухватил ее обеими
руками, но не успел даже поднять. Его покачнуло в сторону, он
выпустил кружку, свесился с табурета вбок, под стол, и издал
продолжительный стон, быстро перешедший в плеск.
— Эй! — воскликнул юнга. — Только не на мои штаны!
— Морская болезнь, — понимающе сказал капитан. — Штормит на
десять баллов.
Смитсон поднялся из-под стола, бледный и взмокший, но с
прояснившимся взором.
— Должно быть, ты увидал там что-то интересное, — язвительно
сказал боцман, — раз так поспешно туда нырнул. Что это было,
Смитсон? Неужели мои сапоги?
Матрос Смитсон прищурил левый глаз, чтобы легче было
сфокусировать взгляд на боцмане.
— Все лучше, — отозвался он, — чем смотреть на твою
физиономию.
Юнга едва успел зажать рот ладонью и закашлялся, чтобы не
прыснуть. Капитан не стал стеснять себя приличиями и в голос
расхохотался. Боцман криво усмехнулся.
— Оскорбить меня, Смитсон, у тебя кишка тонка, — сказал он. —
Рожу свою я видел пару раз в зеркале. Шрамы, знаешь ли, украшают
моряка.
— Ты смотрелся в зеркало? Так вот почему ты так много пьешь,
боцман, — парировал Смитсон. — Тогда к черту грог, пей чистый ром.
Грогом такое из памяти не сотрешь.
Боцман со свистом втянул воздух.
— Чья бы корова мычала, Смитсон! — прохрипел он. — Я вот никак в
толк не возьму, зачем твоя мамочка отпустила тебя в море. Ты же
пьешь, как баба!
— А ну прекратить! — вмешался капитан. — Довольно ругаться. Мы
тут собрались, чтобы побеседовать, как старые приятели, а не для
того, чтобы перегрызть друг другу глотки… Верно я говорю? Эй, юнга,
плесни-ка мне грога.
Юнга потряс кувшином.
— Пусто, — сказал он.
— Ну так чеши скорее к стойке, пусть хозяин нальет нам
еще!
Юнга умчался с кувшином в руках. Капитан навалился локтями на
стол.
— Довольно баловства. Скажи-ка лучше, боцман, где остальной
экипаж? Неужели ты не сумел их разыскать?
Боцман пожал плечами.
— Разыскать-то их я разыскал, — сказал он. — Да только все
заняты.
— Заняты? — удивился капитан. — Каким дьяволом они могут быть
заняты?
— Да уж известно каким, — сказал боцман. — Браун и Спаркс
подрядились на конюшню к какому-то дворянчику, ухаживают за
лошадьми. Им даже одёжку выдали, так-то. Говорю им: мол, так и так,
капитан собирает всю команду. А они — не можем, говорят, оставить
лошадей без присмотра. Дворянчик потом с них за это три шкуры
спустит.
— Так пусть берут лошадей с собой, продадим в порту, и дело с
концом! А Каннингем?
— Плотничает в каком-то цирке, а может, в театре, я не понял
хорошенько.
— А кок устроился поваром в ресторан, — встрял в разговор
Смитсон. — Ресторан для шибко богатых господ, тот, что в центре
города, под красной крышей.
— Господи Иисусе, — сказал капитан. — Неужели эти богатеи платят
за то, чтобы пожрать из корыта у нашего кока?
— Еще как платят, сэр, — с жаром подтвердил Смитсон. — Я слышал,
его жрачка там вроде как дико… дико…
— Деликатес, — кивнул боцман. — Это верно, капитан. А заносчивый
стал, не подойдешь к нему.
— Я как-то пришел туда, — добавил Смитсон. — Попросил его
вынести к задней двери что-нибудь поесть, все равно что, хоть
рыбьих голов. Жрать хотелось, сил не было.
— А он?
— Вынес, — кивнул Смитсон. — Рыбьих голов и вынес,
сволочь.
— Ну, дьявол с ним, — махнул рукой капитан. — А остальные?..
Моллер, Хьюз, Бинс?
Вернулся юнга с полным кувшином, наполнил все четыре кружки и
уселся на свое место.
— Моллер молодец, — сказал боцман, отхлебнув грога. — Взял
кредит, купил корову. Торгует молоком… Хьюз… Ну, тот всегда был
жуликом. Работает сейчас в городском банке, клерком. Обзавелся
жилеткой и часами, ни дать, ни взять — благородный
господин.
— Тьфу, — сплюнул капитан. — Ну, а Бинс?
Боцман смущенно опустил взгляд на кружку.
— Женился, — ответил за него Смитсон. — Взял и женился.
— Женился?.. — в ужасе переспросил капитан.
— Именно так, — тихо подтвердил боцман. — Живет на окраине, в
ремесленном квартале.
Капитан снял шляпу и положил рядом с собой на стол.
— Бедолага, — сказал он.
Воцарилось молчание. Капитан задумчиво дергал себя за бороду,
уставившись в стол. Потом сказал:
— Итак. Три месяца мы сидим в порту, как сухопутные крысы. Три
чертовых месяца!.. Без корабля, без денег, без надежд! И что же?..
Стоило мне раздобыть шхуну — как выясняется, что теперь у меня нет
команды?
Юнга поднял руку, словно школяр на уроке, и робко
произнес:
— Может, набрать новую команду?..
Капитан его не услышал. Он продолжал сокрушаться.
— И ведь какая шхуна! Не шхуна — мечта!..
Юнга кашлянул.
— А какие на ней лисели, бог мой! Какие лисели!.. Развернет их,
и словно дама в пышном платье, так и летит по ветру!
— Сэр!
Капитан поднял на него глаза.
— Я говорю, — пробормотал юнга, — может, нам набрать новую
команду… сэр?
Капитан свирепо засопел в бороду. Боцман по привычке прикинул в
уме траекторию, по которой капитанский кулак пойдет в сторону юнги,
и рефлекторно отодвинулся, стараясь убраться подальше от этой
траектории. Капитан, тем не менее, сдержался и только ударил
ладонью по столу.
— Набрать? Черт побери, да кого тут набирать? Ты посмотри
вокруг! Посмотри, ну!
Юнга бросил растерянный взгляд по сторонам.
— По-моему, сэр… Некоторые матросы… Я хочу сказать, выглядят
вполне прилично… Из тех, что держатся на ногах. Сэр.
Боцман отчаянно шипел и вращал глазами, но юнга, ничего не
замечая, продолжал совать голову в пасть капитану.
— Может, если предложить им хорошие условия…
— Какие условия ты хочешь им предложить? — рявкнул капитан. От
злости он даже подскочил на своем табурете, едва не повалив стол. —
Гальюн с подогревом? Сонный час после обеда? Поле для гольфа вдоль
штирборта? Паштет из фазаньей задницы на завтрак? Может ты думаешь,
я могу предложить им оклад и членство в профсоюзе? Мы пираты, черт
тебя побери! Да, иной раз бывает, что нам перепадет немного
золотишка. Но куда чаще мы живем впроголодь на одной солонине и
сухарях, пьем гнилую воду да гоняемся по всему океану за удачей,
надеясь, что вот-вот ухватим ее за хвост. Это жизнь не для всякого!
Такие люди, как мы — мы! — капитан ударил себя кулаком в грудь, —
на дороге не валяются. Нет, юнга! Нам нужны только лучшие из
лучших. Последние романтики. Рыцари фортуны. Ценители приключений.
Такие, которые без сожаления выбросят за борт дурацкую синицу в
руках, стоит им только услышать, что где-то за морями их ждут горы
золота!.. Так что любой человек из старой команды — разве только,
кроме кока! — мне дороже, чем…
— Так может, и предложить гору золота? — спросил юнга.
Капитан замолчал и уставился на него.
— Я имею в виду… Это… — сбивчиво начал объяснять юнга. —
Например, пустить слух, что у нас есть карта… Какого-нибудь, не
знаю, острова, что ли. И на нем будто бы закопаны клады…
Смитсон, боцман и капитан переглянулись.
— Я хочу сказать… м-м-м… Это, конечно, не очень честно, но ведь
мы пираты, верно?..
— А парнишка дело говорит, — подал голос Смитсон. — Что думаешь,
капитан? Можно еще объявление на двери кабака повесить — мол,
набираем команду для поисков сокровищ…
— Помнится мне… — начал было боцман, но капитан цыкнул на него и
поднял ладонь.
— Это все хорошо, — сказал он. — Но ты скажи мне, юнга, что мы
будем делать дальше?
— Поплывем к острову, конечно же.
— К какому острову? У тебя что, завалялась в рукаве лишняя карта
острова, набитого сокровищами?
— Нет. Но если мне дадут перо и чернила… Я сейчас схожу к
хозяину кабачка и попрошу…
— Сидеть! — капитан снова хлопнул ладонью по столу. — Ты лучше
скажи, что мы будем делать, когда приплывем на место, а острова там
не окажется?
Юнга задумался.
— Все это напоминает мне… — начал было боцман, но его перебил
Смитсон:
— А я знаю! Знаю! Надо нарисовать карту настоящего острова, —
воскликнул он. — И крестиками пометить, где зарыты клады. К
настоящему-то острову можно приплыть взаправду.
— Верно! — подхватил юнга. — Потом высадиться с лопатами,
заступами…
— Я тут вспомнил один случай… — открыл рот боцман.
— …И ничегошеньки не найти, — закончил за юнгой фразу капитан. —
Потому что никаких сокровищ там нет и отродясь не было.
Юнга пожал плечами.
— Фортуна искателей сокровищ переменчива, — сказал он беспечно.
— И потом, вдруг нам повезет, и мы на самом деле случайно выкопаем
какой-нибудь клад?
Над столиком повисла тишина. Юнга тоже молчал, опасаясь
ненароком спугнуть мысль, осторожно гнездящуюся под сводами
пиратских черепов. Наконец капитан сказал:
— Значит, так. Ты, Смитсон… Дуй в порт. Попроси у начальника
порта — как хочешь выпрашивай, хоть в морду целуй! — десяток карт
южных морей, да чтоб поточнее!
— Да разве он даст?
— Конечно, нет! А ты как бы ненароком сболтни, что мы собираемся
за сокровищами, и карты, дескать, нужны позарез!
— Да все равно не даст.
— И черт с ним, пусть не дает! Разве мне нужны его дурацкие
карты? Мне нужны слухи!.. А ты, юнга… Юнга!
— Я, сэр!
— Свинья, сэр! Какого дьявола ты еще тут? Бегом к кабатчику, за
бумагой и чернилами!
Когда Смитсон и юнга разошлись, боцман придвинулся к
капитану.
— Припоминаю я один случай…
Капитан неразборчиво буркнул в бороду и уткнулся носом в кружку
с грогом.
— Лет двадцать пять назад, как сейчас помню, — продолжал
вкрадчиво боцман.
— Ну?
— Нанимался я — тогда еще совсем зеленый мальчишка — на один
корабль. Капитан собирался плыть, помнится, за сокровищами.
Лицо капитана не дрогнуло ни единым мускулом.
— А когда мы приплыли на место, то перерыли чертов островок
вдоль и поперек.
Капитан допил грог и вытер усы рукавом.
— И ровным счетом ничего не нашли, — закончил боцман.
— Удивительная история, — сказал капитан. — Вот она, фортуна
искателей сокровищ. Прямо как юнга и сказал.
— Ну и сволочь же ты, капитан.
— Ты что, жалеешь? Двадцать пять лет прошло, а у тебя до сих пор
зуб на меня? Разве мы плохо поплавали?
Боцман вздохнул. Капитан ткнул его кулаком в плечо.
— Брось! Завтра покажу тебе шхуну. Ах, какая шхуна, боцман!
Какие на ней лисели!.. Ну что, вздрогнем? Давай, наливай! За
будущие сокровища!
Боцман налил.
— Могу поспорить, я тебя перепью, капитан.
Кружка опрокинулась над раскрытой пастью, запрыгал кадык. Пустая
кружка с грохотом опустилась на стол.
— Одна! — выдохнул боцман.
Поддержать автора можно тут. Добавлены реквизиты
PayPal.
|
</> |