Фанатское

![Фанатское [info]](http://l-stat.livejournal.com/img/userinfo.gif)
Помню, странное впечатление осталось от фильма "Джей и Молчаливый Боб* наносят ответный удар". Они, типа, шутят, а я не понимаю, где смеяться, не слышу слова "лопата". А ларчик просто открывался:
Джулс: Is Hollywood ready for Jay and Silent Bob?
Санаев: Голливуд ожидает Джея и Молчаливого Боба.
***
Сисси: We’re in the middle of suburbia, Chrissy.
Санаев: Мы в самом центре города, Крисси.
***
Джей: Do somethin’.
Санаев: Всем стоять!
И так далее. Рекомендую: в статье не просто разбор переводческих ляпов, там вскрыты все подтексты, прописаны все отсылки, намеки, фиги в кармане и ехидные подмигивания.
Ну и еще для поклонников Кевина Смита:
Когда работал над «Клерками», под себя я писал роль Рэндела. Потому-то у него лучшие шутки. Но чем дальше в лес, тем сильнее меня грызло: «Кого я обманываю? Я ж не актёр. Диалог мне не выучить. Да и кто эту херь выучит?.. Сплошная матерщина…» И я отдал роль Джеффу Эндерсону, бывшему однокласснику. Он об актёрстве и не помышлял, но влился как тут и был.
Я решил: если это мой последний фильм, то и мне стоит сняться, чтобы через много лет, всё ещё выплачивая долг в двадцать восемь штук4, надираться с друзьями в стельку и говорить: “А помните ужаснейшую ошибку моей жизни? За которую я до сих пор расплачиваюсь? Давай-ка глянем. Я там есть… Во! Во! Сейчас будет… А-ать, каков мудозвон!”
Хотелось сняться. Проглядел сценарий, чего там осталось. Ага, Тихий Боб.
Там куча материала: несколько "вечеров вопросов и ответов".
* лично я для себя всегда звал персонажа "Тихий Боб", и какой только чудак на букву "м" обозвал его "Молчаливым"...