En
ru_translate — 27.03.2021
Друзья, я благодарю вас за ваше терпение. И за участие. И за
широкий кругозор. В книге очень много реалий начала 20 века, с
которыми мне приходится разбираться, и на все мелочи меня уже не
хватает. Поэтому я снова обращаюсь за помощью и обращусь еще не
раз.
1. Гейши, а точнее их ученицы — майко. Об их внешнем виде
рассказано так:
Everything about a meiki is a great exaggeration — her obi is
this wide, her skirt is padded at the bottom with a
row this wide, her back panel is out to here; she
has very white makeup, very red makeup...
Прошу подсказать, чем таким особенно широким подбит/оторочен
подол платья майко.
2. Рассказчица повествует о своем выходе в свет в 1923 году вот
в таком платье:
It was copied from Poiret — white satin with a fringed skirt to
give it un peu de mouvement and a pearl-and-diamond
stomacher to hold the fringe back before it
sprang. It looked like the South Sea Islands — like a hula
skirt.
Непонятна вот эта часть про корсаж и бахрому. Изображение такого
платья из коллекции Пуаре я найти не смогла. Представления о
юбке-хуле тоже не помогают.
3. Про наряд Жозефины Бейкер, танцовщицы, появившейся на
светской вечеринке:
She was wearing a white Vionnet dress, cut on the bias
with four points, like a handkerchief. It had no opening,
no closing — you just put it over your head and it came to you and
moved with the ease and the fluidity of the body.
Что платья Вионне отличает новаторский для того времени крой по
косой, я поняла. Но ничего не поняла про четыре точки. И опять там
возникает этот батистовый платок.
Сохранено
</>

Друзья, я благодарю вас за ваше терпение. И за участие. И за широкий кругозор. В книге очень много реалий начала 20 века, с которыми мне приходится разбираться, и на все мелочи меня уже не хватает. Поэтому я снова обращаюсь за помощью и обращусь еще не раз.
1. Гейши, а точнее их ученицы — майко. Об их внешнем виде рассказано так:
Everything about a meiki is a great exaggeration — her obi is this wide, her skirt is padded at the bottom with a row this wide, her back panel is out to here; she has very white makeup, very red makeup...
Прошу подсказать, чем таким особенно широким подбит/оторочен подол платья майко.
2. Рассказчица повествует о своем выходе в свет в 1923 году вот в таком платье:
It was copied from Poiret — white satin with a fringed skirt to give it un peu de mouvement and a pearl-and-diamond stomacher to hold the fringe back before it sprang. It looked like the South Sea Islands — like a hula skirt.
Непонятна вот эта часть про корсаж и бахрому. Изображение такого платья из коллекции Пуаре я найти не смогла. Представления о юбке-хуле тоже не помогают.
3. Про наряд Жозефины Бейкер, танцовщицы, появившейся на светской вечеринке:
She was wearing a white Vionnet dress, cut on the bias with four points, like a handkerchief. It had no opening, no closing — you just put it over your head and it came to you and moved with the ease and the fluidity of the body.
Что платья Вионне отличает новаторский для того времени крой по косой, я поняла. Но ничего не поняла про четыре точки. И опять там возникает этот батистовый платок.
|
</> |