En
ru_translate — 28.03.2021
Про чернокожих девушек, за которыми рассказчица наблюдала в
Нью-Йорке:
These girl's legs are so extraordinary! They used to stand with
their behinds out. You know the walk — they'd sort of sink
into their stomachs and then stick out their behinds. But
these girs today haven't got a trace of it. They stand tall. and
when they stride... they're like a race of gazelles!
Не могу увидеть внутренним взором вот эту особенность: sort of
sink into their stomachs. Как это можно описать?
И странно, что автор противопоставляет походку чернокожих в
прошлом и в настоящем (настоящее для рассказчицы — 1980-е, когда
она писала книгу). Вроде бы выпуклый и «отставленный» зад у этой
расы всегда был и остается.
Сохранено
</>

Про чернокожих девушек, за которыми рассказчица наблюдала в Нью-Йорке:
These girl's legs are so extraordinary! They used to stand with their behinds out. You know the walk — they'd sort of sink into their stomachs and then stick out their behinds. But these girs today haven't got a trace of it. They stand tall. and when they stride... they're like a race of gazelles!
Не могу увидеть внутренним взором вот эту особенность: sort of sink into their stomachs. Как это можно описать?
И странно, что автор противопоставляет походку чернокожих в прошлом и в настоящем (настоящее для рассказчицы — 1980-е, когда она писала книгу). Вроде бы выпуклый и «отставленный» зад у этой расы всегда был и остается.
|
</> |