Емеля всегда живой, или сказ о неочевидной парадигме управления - 1
bigdrum — 18.12.2024

Задумалось мне написать новый цикл. А то что-то я дано циклов не писал. Все расслабились, умными себя почувствовали... А вот хрен вам! Дуракам иногда следует напоминать, что они дураки, не так ли?
Прежде всего немного художественной критики. Начиная этот цикл, я решил освежить в памяти сюжет известной сказки, и обнаружил прекрасное. Вот тут вот можно прочитать про НАРОДНУЮ СКАЗКУ, а вот тут вот - про СОВРЕМЕННУЮ ЭКРАНИЗАЦИЮ. И если мы просто прочитаем, и сравним сюжеты, то поймем, что современная "сказка" не имеет народных корней, а является всего лишь паразитизмом на фигуре главного героя народного творчества. Почему это важно?
Дело в том, что сюжет народных сказок - он формировался не сам по себе, а в процессе изустной передачи от человека человеку. То есть, каждый рассказчик привносил что-то от себя, что считал правильным, и старался убрать то, что считал неправильным. Отчего произошла фильтрация материала, его отбор, и получилось КОНСЕНСУАЛЬНОЕ произведение.
Народное творчество выражает душу народа, его видение конкретной проблемы, выраженной в художественных персонажах и ситуациях в их взаимодействии.
Если же мы обратимся к экранизации, то увидим, что на самом деле никакого отношения к народному творчеству эта поделка не имеет. Взяты популярные герои, причем из НЕСКОЛЬКИХ разных сказок, перемешаны, на все это дело намазана какая-то ебанутая мораль, высосанная режиссером и сценаристом из не скажу какого пальца (сами догадаетесь), и все это под псевдопатриотическим соусом "популяризации" вывалено на голову несчастного зрителя.
Народное творчество нельзя популяризировать, потому что оно уже популярно в силу его естественного происхождения, а вот отсебятина в изложении этого самого творчества приводит к искажению смысла.
На самом деле самое главное в народном творчестве - это смысл, мораль. Каждая народная сказка - это притча. Своя притча в Колобке, в своя притча в По щучьему велению. И их не надо смешивать, или тем более трансформировать. Потому что при этом вы начинаете рассказывать совершенно иную притчу, несущую другую мораль, другой смысл, и вводите слушателя, или читателя, или зрителя, в заблуждение.
Я вам расскажу, почему так происходит. А происходит это от скудоумия и творческой импотенции художественного коллектива. На самом деле рецепт проверки качества произведения очень простой. Вы должны заменить значимые, апеллирующие к источникам, фамилии и имена героев, названия мет и магических (фантастических) предметов, и так далее, чтобы разорвать связь с источником. И в таком измененном виде прочитать, или просмотреть, произведение от начала и до конца. Как совершенно самостоятельный продукт. И если вы увидите, что в измененном виде произведение сохранило свои художественные качества, то есть вызывает у вас эмоции, мысли, сопереживание и осмысление - то тогда да, тогда получившийся продукт получился ХОРОШИМ. А если вы после такой замены начинаете плеваться и блевать - то получилось ГАВНО.
Экранизация "По щучьему велению" вызывает блевоту, если ее рассмотреть в таком контексте. А вот со "Сто лет тому вперед" не так однозначно - если заменить Алису на Наташу и так далее, то получится вполне сносный, по современным меркам, фильм. Не на Оскар, конечно, но - вполне себе смотрибельный. Но - вот именно в качестве САМОСТОЯТЕЛЬНОГО произведения, никак не апеллирующего к книге Булычева или фильму советского времени, смотрибельный. Потому что если поставить их рядом или сказать, что это "про одно и то же" - тут же возникает ощущение, что авторы фильма насрали в глаза, уши, рот и мозг зрителя одновременно...
Точно так же как фильма "По щучьему велению" является ебанатским извращением народной сказки, точно так же и фильм "Сто лет тому вперед" является ебанатским извращением книги Кира Булычева, и ничем иным.
И народности в одном фильме не больше, чем фантазии в другом - сплошной ноль и компиляция чужих идей на базе распила бабла на съемках и паразитизма на симпатиях зрителя.
Если вот это вот понятно - а понятно это далеко не всем, к сожалению - то мы можем двигаться дальше. На самом деле даже не так. Мы не можем двигаться дальше, пока не поймем эту простую идею, заключающуюся в том, что народные сказки - они особенные. Потому что народная сказка полна смысла, и что этот смысл не случаен, а глубоко подкреплен и основан на жизненном опыте огромной массы людей на протяжении многих-многих лет. В отличие от того, что нам пытаются впарить современные творцы мозгом...
Которые думали, что купили мозг, а на самом деле купили "тулук".
И кстати, последнее сравнение не просто так (вот видите, как все складывается), потому что рассматривать сказку про Емелю мы будем на современном материале. Ну раз читатель, и зритель, тупой, и не способен к осмыслению художественных произведений - нужен перевод. Вот переводом мы и займемся.
Это было вступление. Но уже есть о чем подумать, правда?
.
|
|
</> |
Ravenclo – гармония стиля и производства поможет в создании уникального мерча
Авиашоу в Мочище ч14: выступление заводского Су-34.
А есть статистика
Этимология слова Болото и тайна названия Лето,реки забвения
Признаки бабушек, которые продают квартиру, а потом все отменяют
Минский вояж. 2025. 2. Проспект Независимости и улица Карла Маркса — 2
"Посейдон" как ответ Трампу
Глобалисты создали леволиберального Трампа к выборам в 2028 году

