Её партнёр, или она сама и есть? (14+)


Буквальный перевод очевиден - "На*** экономичность".
А вот сегодня судьбы подарила мне встречу, видимо, с самим персонажем шуточки:

Вот тут прошу помощи общества: как правильнее истолковать оную инскрипцию?
"У меня в настоящий момент отношения интимного характера с [кем-то или чем-то по имени] экономичностью.",
или же это надо понимать как:
"Я и есть долбаная топливная экономичность!" (ср. "I am legend" с Уиллом Смитом, переведённое как "Я - легенда").
Второй вариант предполагает некоторое неряшество в обращении с артиклями, согласен. Однако, тому, кто восхитительно неряшлив с бензином, безусловно простительны полдюжины артиклей туда или сюда.
Пол водителя заметить не успел, так что с этой стороны помощи нет. Впрочем... какого вообще пола экономичность? :)