commited to the core
ru_translate — 23.07.2019
Добрый день, уважаемые коллеги!
Помогите, пожалуйста, перевести фразу. COMMITTED TO THE CORE написано на плакате во время демонстрации, где отстаивают права больного чувака, которому отказывает в выплате страховая компания.
Ни в одном словаре ничего не могу найти. Правильно ли я понимаю, по смыслу это что-то вроде: "Сейчас или никогда"? Или "Проявим решимость"? Или совсем другое: "Мы с вами" "Мы вас не оставим"?
Потом они скандируют:
"-We're committed to the core!
-We're committed to the core!"
|
|
</> |
Покупка автомобиля без риска: безопасно и быстро с DSS-Group
Прогулка по Сианю...
Новый год!
Сладкая колбаса: История одного рецепта
Чего точно не стоит делать в предновогодние дни
Мирный китайский контейнеровоз..
Воскресная пирожковая
Почему российские банки меняют ЕВРО старого и нового образцов по разным курсам?
Существующая модель жизни королевской семьи неустойчива.

