commited to the core

топ 100 блогов ru_translate23.07.2019

Добрый день, уважаемые коллеги!

Помогите, пожалуйста, перевести фразу. COMMITTED TO THE CORE  написано на плакате во время демонстрации, где отстаивают права больного чувака, которому отказывает в выплате страховая компания.

Ни в одном словаре ничего не могу найти. Правильно ли я понимаю, по смыслу это что-то вроде: "Сейчас или никогда"? Или  "Проявим решимость"? Или совсем другое: "Мы с вами" "Мы вас не оставим"?

Потом они скандируют:
"-We're committed to the core!
-We're committed to the core!"

Оставить комментарий

Предыдущие записи блогера :
Архив записей в блогах:
Министерство здравоохранения опубликовало законопроект, вводящий уголовную ответственность за покушение на жизнь медицинских работников вплоть до пожизненного лишения свободы. «Посягательство на жизнь медицинского работника в связи с осуществлением профессиональных обязанностей ...
Уважаемые сообщники. Созрели мы с благоверной приобрести повозку самобеглую, ...
А что там на ХТЗ ? Мне рассказывали что украинцы его разграбили еще до войны. ...
Французский Institute for Radiological Protection and Nuclear Safety (IRSN) то ли успокаивает, то ли бьет тревогу, информируя о том, что во многих измерительных пунктах Европы замечен радиоактивный нуклид Йод 131. На этой карте показаны точки, в которых обнаружен атмосферный йод, ...
Доброе утро День в журнале начинаю с пришедшей вчера уже поздно вечером информации об атаке хуситов на эсминец ВМС США Источник фотографии:  https://www.gazeta.ru/army/news/2024/02/22/22400953.shtml Ну, а перед этим они снова успешно попали по британскому сухогрузу Цитирую ...