Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке (In vino veritas)
volynko — 15.11.2025
Это латинское выражение принадлежит Плинию Старшему и взято из его книги «Естественная история». «Veritas» кроме значения «истина» ещё переводится как «правда». Смысл этого выражения сводится к тому, что пьяный говорит правду, наш аналог: «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке».
Покровителем же пьяных был Вакх, он же Либер. Изображался Либер с кувшином (у римлян в основном был стеклянный, а у греков - керамический или бронзовый), название которому «энохоя» или «ойнохоя». Происходит от греческого «οἰνος» - «вино», и «χεω» - «лью». Это кувшин с одной ручкой и широким раструбом устья, завершавшимся тремя сливами. В начале года, кстати, в Ростовской области в одном из погребений обнаружили такой сосуд.
In vino veritas.
А рядом у соседних столиков
Лакеи сонные стоят,
И пьяницы с глазами кроликов
«In vino veritas» кричат.
В моей душе лежит сокровище,
и ключ поручен только мне!
Ты, право, пьяное чудовище!
Я знаю: истина в вине.
А. Блок «Незнакомка».
|
|
</> |
Будущее GEO-продвижения: как AI и генеративный поиск меняют локальный маркетинг
Отечественные измены и разводы в приличном обществе. Санта-Барбара нервно курит
От советского информбюро
С добрым утром!
Празднуем, отмечаем, гуляем...
Заветам предков верны!
В США мать забила до смерти трехлетнего сына ради нового ребенка
Воскресная пирожковая
Мировая образовательная арена все дальше смещается на Восток

