Что не так с осенью-танцовщицей?

топ 100 блогов learnoff22.11.2020
Что не так с осенью-танцовщицей?

Помните, как у Розенбаума в песне «Вальс-бостон»?

И со всей округи люди приходили к нам,
И со всех окрестных крыш слетались птицы,
Танцовщице золотой захлопав крыльями,
Как давно, как давно звучала музыка там.

#блогерскаяосень 

Хорошая песня, хорошие стихи, проникновенное исполнение. И все-таки кое-что в лирике Розенбаума не так. В текст закралась серьезная акцентологическая ошибка? 

Ударение в слове «танцовщица», согласно и «Русскому словесному ударению» М. В. Зарва, и «Орфоэпическому словарю русского языка» И. Л. Резниченко, и даже словарю Р. И. Аванесова ставится строго на втором слоге: «танцо́вщица».

Как же так? Ведь есть же еще, например, у самого Николая Гумилева:

Но к чему победы в час вечерний,
Если тени упадают ниц,
Если, словно золото на черни,
Видны ноги стройных танцовщиц?
(«Каракалла», 1906)
Что не так с осенью-танцовщицей?

Да что там Гумилев 100 лет назад! Даже сам Иосиф Бродский и сравнительно недавно не погнушался «танцовщи́цей»:

Умолкает птица.
Наступает вечер.
Раскрывает веер
Испанская танцовщица.
<...>
На парашюте.
Зане не тщится,
Чтоб был потушен
Он, танцовщица.
(«Испанская танцовщица», 1993)

Но dura lex, sed lex... Современная акцентологическая норма строга: только «танцо́вщица».

Что не так с осенью-танцовщицей?

Однако «танцовщи́ц» Розенбаума, Гумилева и Бродского не стоит списывать лишь на поэтическую вольность. Дело даже не в в том, что еще 100 — 200 лет назад «танцоров» чаще называли «танцовщиками», и ударение в разговорной речи могло падать на третий слог. Если, конечно, верить словарю Д. Н. Ушакова, изданному в 1935 — 1940 гг. и более близкому хотя бы ко времени Гумилева:

Танцо́вщик и (разг.) танцовщи́к. 1. То же, что танцор (устар.). 2. Артист балета.

«Ныне вошло в моду уезжать в Россию (говорят во французских газетах). Как скоро живописцу докажут его посредственность, он кладет в чемодан кисть свою и едет в Россию. Если красавица видит, что прелести и тюрбан ее не производят великого действия в Тиволи и Фраскати, она проклинает свое неблагодарное отечество и на другой день едет в Россию. Если актер не доволен публикой, если танцовщик прыгнул неудачно, они едут в Россию. Одним словом, Россия сделалась убежищем посредственности или высшим судом в который переносят дело свое артисты, осужденные в Париже». — Итак будем умеренны в похвале своей, когда сии господа к нам приедут». (Н. М. Карамзин //«Вестник Европы», ноябрь 1802, №24, раздел «Известия и замечания»)
Что не так с осенью-танцовщицей?

Дело в том, что слово «танцовщица» в старой орфографии писалось и как «танцовщица», и как «танцевщица». Так, в словаpе В. И. Даля слова «танцовый», «танцовальный», «танцовщикъ», «танцоpъ» yказаны как пpоизводные от слова «танцовать». А мы ведь пpивыкли к несколько иномy написанию: «танцевать», «танцевальный».

Далее. В «Словаре русского языка» под редакцией С. И. Ожегова издания 1953 года читаем:

Танцевщи́к, -а,(м) и танцо́вщик, -а,(м). — аpтист балета. (ж). танцевщи́ца, -ы и танцо́вщица, -ы. 
Что не так с осенью-танцовщицей?

Да, совершенно верно: до орфографической реформы 1956 года существовали два равноценных слова, обозначающих одно и то же понятие, фактически дублеты. Некоторые филологи полагают, что у них все-таки были оттенки смысла: например, артистка балета была «танцо́вщицей», а непрофессиональная плясунья — «танцевщи́цей». Вот и Михаил Юрьевич Лермонтов, которого трудно обвинить в незнании русского языка, тому порукой:

В граненых кубках пенится и блещет,
Беседа шумная, острот не перечесть.
Потом в театр — душа трепещет
При мысли, как с тобой вдвоем из-за кулис
Выманивали мы танцовщиц и актрис...
(«Маскарад»)
Что не так с осенью-танцовщицей?

Но, скорее всего, оба слова имели равные права, и употреблялись параллельно. И только после реформы 1956 года норма совершенно изменилась и закрепилась раз навсегда: только «танцо́вщица». Но... акцентологическая норма не успела за орфографической: ударение какое-то время было вариативным, то есть могло падать как на второй, так и на третий слог. Потому и Иосиф Бродский, и Александр Розенбаум, скорее, по привычке свободно использовали устаревшую норму «танцовщи́ца», имея в виду «танцевщи́цу».

 

Что не так с осенью-танцовщицей?

Learnoff в: Одноклассниках, ВКонтакте, Instagram, Telegram, ЯндексДзен, Наш сайт

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Я - тётка вредная. А в беременность меня, вообще, всё вокруг бесит чаще, чем радует. Тут маман моя ( самое главное бесилово) высказала мысль, что ребёнок чувствует мои эмоции, и что я должна быть всё время на позитиве. И вот в предыдущем посте тоже кто-то про эмоции высказался. Задумалась ...
Цитата поста  https://varandej.livejournal.com/1090083.html ...Главный памятник Карса - собор Сурб-Аракелоц (932-37), воздвигнутый царём Аббасом Армянином. То есть - кафедральный собор Карсского царства, а на момент постройки - и всей Баградитской Армении. Может быть, с тех времён ...
Сижу, так, сегодня на базарчике с помидорами, продаю значит эти помидорки. Подходит молодой подвыпивший мужик и просит денег на билет в автобус. Одет не как бич. Ну одолжила ему денюжку на билет, потому как он просил взаймы. Хотя пройти там 4 остановки. Но мужик был выпимши, и могли с ...
Посты и комменты. Самозаговоры, самосбывания, закручивание собственных пузырей, как зеркальных шаров, отражающих все так круто наружу и так скудно вовнутрь. Обвязывание их самооправдательной логикой, узлы и привязки. Один узел на шаре, чтобы не сдулся, другой на какой-то коряге, чтобы не ...
Вы читали книгу Павла Санаева "Похороните меня за плинтусом"? В свое время я очень увлекалась современной литературой и раз в 2-3 месяца заказывала нашумевшие книги, которые проглатывала очень быстро. Однажды мне попалась и книга Санаева. Я знала о том, что она на реальных событиях. Книга ...