Бойфренд по-русски
enter_pretty — 23.05.2017 Навеяло одним обсуждением в фб. В русском языке действительно нет емкого обозначения этого понятия - boyfriend/girlfriend. Приходится как-то выкручиваться постоянно. "Это мой друг"(подруга)? Непонятно в итоге - в каком смысле друг/подруга? Кавалер/Дама - лично мне нравится, но может восприниматься как ироничное или шутливое. И опять же кавалер - это который галантно ухаживает, но не более. И "дама" сразу предполагает дистанцию в отношениях. "Молчел" - ну... ок. А если он не "мол"? То же и с женщинами. "Девушка"? А если ей за сорок?"Мой мужчина"/"моя женщина"? Как-то по-собственнически звучит. "Мой парень" - норм, но если ему 60?
Любовник/любовница, сожитель/сожительница - вообще не катят, потому что негативные оттенки смысла присутствуют. Возлюбленный/возлюбленная - слишком интимно и одновременно пафосно. Интимный друг или интимная подруга - чересчур конкретно и узко по смыслу.
Мне очень нравится вариант "сердечный друг", но он хорош, когда говоришь про кого-то в 3-м лице. А вот представить кого-то так.... "Познакомьтесь, это Вася, мой сердечный друг"? Сразу смешно как-то. Я уж не говорю про "сердечную подругу". "Дама сердца"? Очень мило, но несколько по-книжному, хотя в возрастном варианте как обозначение возлюбленной - отлично.
Так что при все богатстве выбора никакой адекватной альтернативы, увы.
На фб предположили, что приживется бойфренд/гёлфренд. Но вот не хотелось бы, так как я противник англицизмов и заимствований.
А вы как выкручиваетесь, когда нужно обозначить близкие отношения между мужчиной и женщиной? Я бы сказала "мой близкий друг"/"близкая подруга". Или все равно недостаточно точно и корректно?
А как в других языках это называется?
|
</> |