А убийца - шофер!
![топ 100 блогов](/media/images/default.jpg)
В родительском доме открыл "Ричард Львиное Сердце" Вальтера Скотта. Иркутское издание 1957 года - перепечатка издания "Гослитиздата" 1939 года. Читал в детстве, когда у меня был "средневековый период" в мечтаниях книжного мальчика. Несмотря на то, что роман скучнейший (как и весь Скотт за двумя-тремя исключениями типа "Айвенго"), осилил.
Открыл предисловие, написанное неким Э. П. Зиннером. Автор предисловия объясняет советскому читателю, почему Вальтер Скотт достоин издания в Советском Союзе. Мол, и Пушкин с Белинским одобряли, и Вальтер Скотт "одним из первых в мировой литературе сумел показать народ как активную силу историю". И даже так у Скотта: "Не только короли и полководцы, но и массы простых людей двигают вперед историю". По-моему, это чушь, но я не всего Скотта читал, может, он и правда где-то писал свои истории так. как велели съезды советских писателей. Опять же, как без "народности" исторического писателя в СССР публиковать?
Но в конце предисловия следующее: "С неослабевающим интересом следит читатель за множеством таинственных фигур, появляющихся на страницах романа о Ричарде Львиное Сердце, и только в конце романа узнает, что сарацин из первой главы романа, маврский врач и султан Саладин - одно и то же лицо".
Еще раз: это предисловие. а не послесловие. Ключевая сюжетная интрига раскрыта этим Зиннером на странице, предшествующей самому роману. Ну, как вам?
Мне, кстати, нравилось, что в советских предисловиях книжки слегка пересказывались - можно было понять, читать или нет. Но спойлеров такого уровня, я, признаться, не помню. Чистейшее - "а убийца - шофер".
То есть так тогда такое было допустимо?
|
</> |