******

Что нового?
Разбираю (читай - пропускаю через шрёдер) очередную стопку ненужной бумаги и думаю всякие ленивые мысли.
Я, в принципе, кроме русского, довольно прилично знаю английский и украинский. Менее прилично - французский и польский: умею читать и понимаю на слух, если говорят медленно. Если загнать меня в угол и сильно прижать вилами - понимаю немецкий и итальянский. Совсем чуть-чуть — турецкий. Поэтому время от времени в моей замороченной голове всплывают всякие странные параллели между языками.
Например, старое название улицы, на которой располагается наш замечательный Московский государственный технический университет имени Н.Э. Баумана, ветеринара и революционера, - Коровий Брод. А если на всяких заграничных языках - то Босфор. Или Оксфорд... нет, Оксфорд - это Бычий... Но мы не будем придираться. Так что появление на этой улице университета было практически предопределено.
Моя подруга и коллега - физик - носит красивую фамилию: Новгородская. А какую еще, спрашивается? Если Ньютон - он как раз Новгородский и есть.
А если еще подумать... Взять, например, шевалье де Сенгальта. Джакомо Джироламо Казанову. Casanova - это ни с какого современного языка толком не переводится. Но если вы попробуете покрутить эту двухкоренную фамилию так и эдак - то она, определенно, романо-германская. "Новый" - nova, nuevo, novum. А что такое - casa? Дом. Замок... Латинское castellum - "замок", но и "село". Сastellum novum - "новая деревня". Или, если хотите, "новое село". То есть Казанова - это, в сущности, "Новосельцев"???
Интересно, чего еще мы не знаем о скромнейшем Анатолии Ефремовиче Новосельцеве из "Служебного романа"?