жизненное
avva — 20.07.2017 Я купил книгу о технике игры на фортепиано, по-английски. Автор предваряет книгу следующим афоризмом, и называет его своим жизненным кредо:"Unlike life, playing the piano is easy and doesn't hurt."
Как по-вашему хорошо перевести эту фразу на русский язык?
(сам я сказал бы "в отличие от жизни, играть на фортепиано - легко и не больно", но что-то мне кажется, что это более коряво звучит по-русски, чем в оригинале; или я неправ?)
|
</> |