жизненное
avva — 20.07.2017
Я купил книгу о технике игры на фортепиано, по-английски. Автор
предваряет книгу следующим афоризмом, и называет его своим
жизненным кредо:"Unlike life, playing the piano is easy and doesn't hurt."
Как по-вашему хорошо перевести эту фразу на русский язык?
(сам я сказал бы "в отличие от жизни, играть на фортепиано - легко и не больно", но что-то мне кажется, что это более коряво звучит по-русски, чем в оригинале; или я неправ?)
|
|
</> |
Транскрибация: как автоматизация процесса ускоряет работу с контентом и повышает производительность
КиноРулетка №39. Памяти Дайан Китон. Запись
Жареный рис
О прямой и явной угрозе для Путина Главная цель «Томагавков» назначена?
Принцессе Албании Жеральдин - 5 лет
ДР у создателя Австро-Венгрии сегодня!
Пахни правильно!
Доброе утро
Небольшая тематическая подборка: котики, еда и ЗОЖ

