
Знакомые песни на разных языках

"День Победы" на эсперанто
«Три танкиста» — четыре версии:
Кадры из, цитирую авторов, — «галлюциногенного корейского фильма "Мой путь", полного несравненных по красоте и идиотизму сцен»
На китайском: Вань Шоунин (Китай) / Wan Shouning (China)
Комментаторы уверяют, что реально японец, в Японии. Поет удивительно чисто на русском, как в исходной версии — «самураи», а не смягченное «вражьи стаи» (среди высказанных версий: они там не все такие уж любители самураев, которые для европейцев романтичная типа рыцарская экзотика, но не для местных; а еще — что японцы любят русскую военную лирику)

Комменты примечательны непереводимыми идиомами
Фрагмент из совместного итальяно-советского фильма "Они шли на Восток"
Известное исполнение. Вдруг кто-то не видел.
"Песня красноармейца" (1973). Исполняет гр.Motor-Roller — рок-группа из города Алма-Ата (Казахстан). Стихи: Б. Окуджава, музыка: С. Пожлаков.
С субтитрами и китайской отрисовкой
Перевод:
Red Army, valiant fleet. Invincible, like our people. After all,
from the taiga to the British seas The Red Army is all the
stronger. Let it be Red Invincible! Guard the motherland! And
we all must Uncontrollably Go to a fair fight !!!! Red Army
march, march, go! Motherland calls us into battle. After all, from
the taiga to the British seas The Red Army is all the stronger.
Let it be Red (x2) Invincible! Guard the motherland!
And we all must Uncontrollably Go to a fair fight !!!!
We will build peace on this earth With faith,
righteousness at the head. After all, from the taiga to the British
seas The Russian Army is stronger. Let it be Red (x2)
Invincible! Guard the motherland! And we all must
Uncontrollably Go to a fair fight !!!!
Из иных миров. Рептилоиды, но поют красиво.

|
</> |